Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
che testa deplorevolmente grande che avete.
quelle malheureuse grosse tête vous avez.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
l'unione europea ha deplorevolmente fallito.
l'union européenne a lamentablement refusé de fonction ner.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
deplorevolmente, i medici non hanno potuto fare niente per migliorare il tuo viso.
la chirurgie n'a pas pu sauver ta tronche !
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
la complessità della procedura è probabilmente la causa principale del numero deplorevolmente elevato di rinunce.
la complexité de la procédure est probablement la cause principale des nombreuses défections que l'on a à déplorer.
ma invece di essere di buon esempio, ha deplorevolmente... ..tentato di corrompere uno a lui socialmente inferiore.
l'accusé est un homme du monde qui, au lieu de donner l'exemple, a hélas tenté de corrompre ses inférieurs.
dobbiamo arrestare questa follia autodistruttrice che è deplorevolmente illustrata dalla frenesia con cui la commissione europea cerca di generalizzare la malattia.
il nous faut briser cette folie autodestructrice qui est déplorablement illustrée par la frénésie avec laquelle la commission européenne cherche à généraliser la maladie.
la casa e' deplorevolmente priva di cose essenziali come la crema idratante e la carta da culo, e sono stufo di doverla rubare alle sorellanze.
on a plus de crème hydratante ni de papier cul, et j'en ai marre de le voler aux autres fraternités.
troviamo nei verbali affermazioni in cui si dice che la cultura non è una competenza comuni taria e questa affermazione peregrina fu fatta, deplorevolmente, in nome del diritto.
nous sommes certains que la commission n'y restera pas insensible.
considerato che la percentuale di trasmissioni realizzate da produttori indipendenti è deplorevolmente diminuita negli anni scorsi, è il caso di trovare altre trasmissioni di questo tipo e promuovere un maggior numero di produzioni congiunte europee.
Étant donné le fait regrettable que le pourcentage d’ émissions produites par des producteurs indépendants est en déclin depuis ces dernières années, il faudrait repérer un plus grand nombre de ces producteurs et faciliter davantage les coproductions européennes.
anche se i governi di questi paesi ratificheranno gli accordi a livello nazionale, essi hanno deplorevolmente accettato l'idea che il parlamento europeo li mettesse di fronte al fatto compiuto.
même si les gouvernements de ces pays ratifient au niveau national, ils ont lamentablement accepté l'idée de cette mise devant le fait accompli par le parlement européen.
(virgil) credenza francese in noce, del xvi secolo decorazioni con erme e cartigli a forma di grifone arricchita, deplorevolmente, nel ixx secolo.
buffet français en noyer, du xvie siècle cartouche de décorations... avec griffons... enrichi... malheureusement, au xixe siècle.
deputati del grappo confederale della sinistra unitaria europea/ sinistra verde nordica sarà difficilmente comprensibile su questo ormai famoso emendamento non sarà per colpa di questo grappo ma, deplorevolmente, della confusione che lei ha creato.
cependant, permettezmoi de vous dire que si, dans le compte rendu, le vote des députés du groupe confédéral de la gauche unitaire européenne — gauche verte nordique est difficilement compréhensible sur cet amendement déjà célèbre, la faute n'en incombera pas à ce groupe, mais — hélas — à la confusion que vous avez semée.
mi hanno espresso la loro costernazione di fronte ad un testo che non parla né di femminilità, né di maternità, e si accontenta di evocare con una grossolanità deplorevolmente mascolina un «in caso di gravidanza».
elles m'ont dit leur consternation devant un texte qui ne parle ni de féminité, ni de maternité, et se contente d'évoquer avec une grossièreté détestablement masculine un «en cas de grossesse».
abbiamo già visto nelle ultime settimane che alcuni governi, deplorevolmente, e alcune organizzazioni industriali cercano di approfittare di lacune e ambiguità del testo dell'accordo e vorremmo esortare la commissione e il consiglio a non cedere alle loro blandizie e ad insistere piuttosto sull'interpretazione più rigorosa del testo e sulla sua piena applicazione.
ultérieurement, des autorisations d'exportation pourraient aussi être accordées à de tels établissements.