Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
jei būtų fasuojama ne specifikacijoje nurodytoje geografinėje vietovėje, nebūtų įmanoma užtikrinti nuolatinės visų gamybos įmonių kontrolės; dėl to atsirastų rimtų trūkumų sgn sertifikavimo sistemoje.
si le conditionnement était effectué en dehors de la zone géographique définie dans le cahier des charges, il serait impossible de garantir un contrôle constant auprès de toutes les entreprises productrices, ce qui entraînerait de graves lacunes dans le système de certification de l'igp.
Last Update: 2017-02-08
Usage Frequency: 1
Quality:
draudžiama vartoti kokybinius būdvardžius "classico" (klasikinis), "autentico" (autentiškas), "extra" (extra), "super" (super) ir kitus apibūdinimus, emblemas, nuorodas, pridėtas prie pardavimo pavadinimo, ar kitas gamybos specifikacijoje nenumatytas nuorodas; galima vartoti tik terminus "disossato" (be kaulo) ir "affettato" (supjaustytas).
il est interdit d'utiliser des qualificatifs tels que "classico" (classique), "autentico" (authentique), "extra", "super" ou toute autre qualification, attribut ou mention ajouté à la dénomination de vente, à l'exception des termes "disossato" (désossé) et "affettato" (en tranches) ainsi que toute autre mention non spécifiquement prévue dans le cahier des charges.
Last Update: 2010-08-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting