Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
pertanto la valutazione della qualità deve enfatizzare il processo di sviluppo invece dei risultati.
sollte dies - wie der ausschuß vermutet - der fall sein, so müßte ein derartiges netzwerk und seine arbeit in ein revidiertes sokrates-programm auf genommen werden.
questo quesito ce lo dobbiamo porre e non enfatizzare sempre stereotipicamente il nostro rifiuto del protezionismo.
sie hat festgestellt, daß über 4 millionen männer, frauen und kinder in der europäischen gemeinschaft, die 5 % der gesamtbevölkerung darstellen, in einem zustand extremer armut leben.
la finlandia, paese con risorse naturali relativamente modeste, ha sempre dovuto enfatizzare le risorse umane.
die bildungspolitische situation ist auch deshalb so kompliziert, weil sich in der gesellschaft eine werteverschiebung voll zieht und die wertvorstellungen zum teil noch recht verschwommen sind.
desidero enfatizzare l' importanza dei programmi per i giovani allo scopo di promuovere lo sviluppo della cittadinanza europea.
ich möchte hervorheben, wie wichtig jugendprogramme für eine stärkere unionsbürgerschaft sind.
occorre evitare di sommergere i consumatori di informazioni oppure di semplificare eccessivamente la realtà al fine di enfatizzare il maggiore rendimento di un prodotto.
die Überschwemmung der verbraucher mit informationen ist dabei ebenso zu vermeiden wie eine zu große vereinfachung der realität, um bessere renditen versprechen zu können.
tramite questi emendamenti, il nostro gruppo ha voluto enfatizzare alcune delle questioni già incluse in parte dalla relatrice nella sua relazione.
mit diesen Änderungen ist unsere fraktion bestrebt, die gleiche frage herauszustellen, die die berichterstatterin frau fraisse in gewissem umfang schon in ihren bericht aufgenommen hat.
desidero enfatizzare due aspetti che questa sera non sono stati messi particolarmente in rilievo. l' 80 percento della popolazione risiede nelle città.
dabei möchte ich auf zwei aspekte hinweisen, die heute abend kaum zur sprache gekommen sind: 80 prozent der menschen wohnen in städten.
ci sembra opportuno enfatizzare l'approccio internazionale con l'intervento della unep e della cee. attualmente dobbiamo sfortunatamente registrare che la cee attua
wir als technische fraktion der europäischen rechten fragen uns, ob diese debatte wirklich eine zensurierende aussprache eines paria-
7.2 ritiene tuttavia che, nei programmi nazionali a favore del turismo, gli stati membri dovrebbero enfatizzare la necessità di coordinamento e cooperazione attraverso il partenariato.
7.1 der ausschuß stimmt der auffassung der kommission zu, daß zusammenarbeit und koordinierung unbedingt gefördert werden müssen.
le sempre più numerose riunioni d'informazione (roadshows) organizzate nei principali centri finanziari servono a enfatizzare la presenza della banca.
außerdem wurde dem direkten zugang zu den institutionellen anlegern von der eib stets vorrang eingeräumt, was künftig noch stärker der fall sein dürfte, namentlich im zusammenhang mit der erstellung und entwicklung mittelfristiger notesprogramme.
corriamo il rischio, colleghi parlamentari, di enfatizzare un dualismo che, nel passato, ha portato solo all'immobilismo, ha frenato le politiche di prevenzione.
die präsidentschaft wird darüber wachen, daß der geist der interinstitutionellen zusammenarbeit in jedem fall erhalten bleibt.
umanitari ed enfatizzare il ruolo del portogallo, in collaborazione con senegal e capo verde, nel rimpatrio dei ri fugiati, la maggior parte dei quali sono provenienti da stati membri dell'unione europea.
diese politik be stand vor allem darin, auf landkarten geostrategische linien einzuzeichnen, anstatt die lebensumstände der men schen zu berücksichtigen.
il quadro di valutazione verrà inoltre sviluppato per enfatizzare l'importanza di altri documenti della commissione, in particolare delle proposte per gli indirizzi di massima di politica economica, gli indicatori strutturali e il benchmarking della politica delle imprese.
ferner soll der beihilfenanzeiger andere kommissionsdokumente und insbesondere die vorschläge für die grundzüge der wirtschaftspolitik und die strukturindikatoren ergänzen und zum gegenseitigen leistungsvergleich dienen.