Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
non vediamo l'ora di sentirti.
ich kann es kaum erwarten, bald von ihnen zu hören
Last Update: 2020-03-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non vediamo l'ora di essere alla festa.
wir freuten uns auf die party.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non vediamo l’ora che tu sia qui!
wir können es kaum erwarten, sie hier zu begrüßen
Last Update: 2019-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non vediamo l'ora che arrivi l a vacanza
wir freuen uns auf den urlaub sie ab sofort mit ausgewählten
Last Update: 2023-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
grazie per aver inviato i tuoi dati. non vediamo l'ora di darvi il benvenuto presto! con saluti solari,
vielen dank für die Übermittlung ihrer daten. wir freuen uns sie bald bei uns begrüßen zu dürfen! mit sonnigen grüßen,
Last Update: 2021-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
siamo molto fiduciosi e so che parlo a nome della stragrande maggioranza degli irlandesi di entrambe le parti quando dico che non vediamo l' ora di poterci mettere il passato alle spalle per sempre.
wir sind sehr zuversichtlich, und ich weiß, daß ich für die breite mehrheit der menschen aus beiden bevölkerungsgruppen in nordirland spreche, wenn ich sage, daß wir uns darauf freuen, unsere vergangenheit dauerhaft hinter uns zu lassen. wir bewegen uns gerade auf das nächste jahrhundert zu.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
lo ringrazio ancora per il suo discorso di stamane. fin dall'inizio mi sia permesso di affermare che non vediamo l'ora di poter dare il nostro appoggio a tutte le azioni illustrate in un discorso galvanizzante.
soll die gemeinschaft jedoch initiativen ergreifen und zu ereignissen stellung nehmen, ist eine größere kontinuität unbedingt erforderlich, die auch mit den vorhandenen bestimmungen erreicht werden kann.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vediamo ora di affrontare la questione della stabilità convenzionale, che in europa ci tocca particolarmente da vicino.
der deutsche vorsitz wird sich sicherlich darüber ge freut haben, den sowjetischen außenminister sche wardnadse in der bundesrepublik begrüßen zu können.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ho già avuto a discutere con la commissione durante questa settimana, e ho tenuto a farle capire che non vediamo l'ora di cominciare a collaborare, così come non vediamo l'ora che questa direttiva venga ultimata.
ich habe in dieser woche mit der kommission diesbezüglich bereits gesprochen und klargemacht, daß wir großen
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
— molto lieta di vedervi — disse la principessa. — il giovedì, come sempre, riceviamo.
»ich freue mich sehr, sie wiederzusehen«, sagte die fürstin. »unser empfangstag ist immer noch der donnerstag.«
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
in danimarca non vediamo l'ora che una parte dei nostri amici nordici diventino presto membri della cee. in tale contesto, è importante che non vengano posti requisiti irrealistici e inadeguati in materia di futura adesione di paesi del l'efta.
der ausschuß für verkehr teilt diese ansicht nicht, da wir glauben, daß dies zu einer teilweisen oder sogar totalen privatisierung der nationalen postverwaltungen führen könnte.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si aspettavano gli ospiti il giovedì all'ora di desinare, cioè alle sei.
die gesellschaft wurde am donnerstag nachmittag erwartet, früh genug, um das diner um sechs uhr einnehmen zu können.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
scade il giovedì 28 luglio 2005 alle ore 10.00, ora di bruxelles.
läuft am donnerstag, dem 28. juli 2005 um 10.00 uhr ortszeit brüssel ab.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
b) scade il giovedì 28 luglio 2005 alle ore 10.00, ora di bruxelles.
b) läuft am donnerstag, dem 28. juli 2005 um 10.00 uhr ortszeit brüssel ab.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
3. a) le comunicazioni si effettuano il lunedì e il giovedì di ogni settimana, entro le ore 12 (ora di bruxelles), per le domande presentate ogni giorno lavorativo trascorso tra il giorno della comunicazione precedente e quello che precede il giorno della comunicazione, come pure le informazioni sui quantitativi ritirati e non utilizzati pervenute agli stati membri in tale periodo.
(3) a) die mitteilungen erfolgen am montag und donnerstag jeder woche bis spätestens 12.00 uhr (brüsseler zeit) und betreffen die anträge, die an jedem arbeitstag zwischen dem tag der vorhergehenden mitteilung und dem vortag der mitteilung eingereicht wurden, sowie die angaben, die bei den mitgliedstaaten während dieses zeitraums über die zurückgenommenen und nicht verwendeten mengen eingegangen sind.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: