From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
poeta
Last Update: 2013-05-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quelli nei simposi fanno eco a pindaro della similitudine del poeta
οι εν τω συμποσιω ηκουον Πυνδαρου του ποιητού ομοιουντος τον χρυσον τω πυρι
Last Update: 2022-12-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ma il cammino è ancora lungo e pieno di traversie, come diceva un poeta.
Αλλά είναι μαρκύς ο δρόμος, γεμάτος περιπέτειες, όπως λέει ο ποιητής.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
e imitai aristofane il poeta, uomo di sapienza e di verità, e invano sul quale scrisse miscredenti
και εγώ εμιμνησκομην Αριστοφανους του ποιητου, ανδρός σοφου και αληθους και μάτην επι οις εγραφεν απιστουμενου
Last Update: 2024-01-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
un poeta catalano, joan brossa, dice che il silenzio è così importante che va rotto solo per questioni ancora più importanti.
Υπάρχει ένας καταλανός ποιητής, ο joan brossa, που λέει ότι η σιωπή είναι κάτι τόσο σημαντικό, ώστε πρέπει να σπάει μόνο με ερωτήσεις ακόμη σημαντικότερες.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
signor presidente, signor commissario, come scriveva il grande poeta olandese lucebert, tutto ciò che è prezioso è vulnerabile.
nl) Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε," όλα τα πράγματα αξίας είναι ανυπεράσπιστα", έτσι εκφράζεται ο ολλανδός ποιητής lucebert.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sicuramente lei ha ragione, onorevole wijsenbeek, ma un commissario non può permettersi di essere soltanto un poeta dell' europa.
Σίγουρα θα έχετε δίκιο, κύριε wijsenbeek, αλλά ένας Επίτροπος δεν μπορεί να επιτρέψει στον εαυτό του να είναι μόνον ένας ποιητής της Ευρώπης.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
se gettiamo lo sguardo dietro di noi, come diceva il poeta antonio machado, ci accorgiamo che i posti di lavoro persi sono più numerosi di quelli creati.
Αν κοιτάξουμε πίσω-όπως έλεγε κάποιος ποιητής όπως ο antonio machado- θα δούμε τις θέσεις εργασίας που χάθηκαν, πέρα από αυτές που δημιουργήθηκαν.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
il grande poeta austriaco rainer maria rilke ha scritto:" grande è la morte, noi siamo suoi con il sorriso sulle labbra".
Είμαστε δικοί του με το χαμόγελο στο στόμα" έγραψε κάποτε ο μεγάλος αυστριακός λυρικός ποιητής rainer maria rilke.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ci sono ancora persone che rievocano i giorni in cui, come ebbe a dire un poeta irlandese," ogni palmo di terra mantiene chi lo possiede".
Ακόμη υπάρχουν άνθρωποι που θυμούνται με νοσταλγία τον καιρό εκείνο, όταν, όπως λέει ένας Ιρλανδός ποιητής" κάθε σπιθαμή γης συντηρούσε τον άνθρωπό της".
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
signora presidente, signor commissario, inizio adattando una citazione del poeta tedesco heinrich heine:" penso alla pesca nella notte e il sonno si dilegua".
Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, θα ξεκινήσω παραφράζοντας μια ρήση του γερμανού ποιητή heinrich heine:" Όταν σκέπτομαι το ψάρεμα τη νύχτα, χάνω τον ύπνο μου".
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
– signor presidente, le parole del commissario frattini mi hanno ricordato il motto del poeta belga henri michaux sul non disperare mai, ma lasciare che la soluzione sgorghi spontaneamente.
Κύριε Πρόεδρε, ακούγοντας τον κ. frattini, θυμήθηκα τη ρήση του διάσημου βέλγου ποιητή henri michaux, να μην απελπιζόμαστε ποτέ αλλά να αφήνουμε τις λύσεις να βρουν τον δρόμο τους ανεμπόδιστα.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
vi sono due interpretazioni; c'è chi dice che l' oscurità sia calata sul grande poeta tedesco e chi invece ritiene che alla fine dei suoi giorni goethe sia ritornato al dialetto di francoforte.
Σύμφωνα με την πρώτη έπεφτε σκοτάδι γύρω από τον μεγαλύτερο των Γερμανών ποιητών. Κατά τη δεύτερη όμως ο Γκαίτε επέστρεψε στο τέλος των ημερών του στην τοπική του διάλεκτο της Φρανκφούρτης.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
moneta da euros 2: il profilo del poeta france preš eren e un verso del suo componimento zdravljica,“ shivé naj vsi naródi”( la benedizione di dio su tutte le nazioni), anche ripreso nell’ inno nazionale sloveno.
Στο κέρμα των 2 ευρώ απεικονίζονται ο ποιητής france preš eren και οι λέξεις“ shivé naj vsi naródi”( η Ευλογία του Θεού σε όλα τα έθνη). Οι λέξεις αυτές προέρχονται από έναν στίχο του ποιήματός του « zdravljica » και εμφανίζονται επίσης στον εθνικό ύμνο της χώρας.
Last Update: 2012-03-16
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting