From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vidi poi un angelo, ritto sul sole, che gridava a gran voce a tutti gli uccelli che volano in mezzo al cielo
Και ειδον ενα αγγελον ισταμενον εν τω ηλιω, και εκραξε μετα φωνης μεγαλης, λεγων προς παντα τα ορνεα τα πετωμενα εις το μεσουρανημα Ελθετε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου Θεου,
poi guardai ed ecco l'agnello ritto sul monte sion e insieme centoquarantaquattromila persone che recavano scritto sulla fronte il suo nome e il nome del padre suo
Και ειδον, και ιδου Αρνιον ισταμενον επι το ορος Σιων, και μετ' αυτου εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες χιλιαδες, εχουσαι το ονομα του Πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων.
poi mi fece vedere il sommo sacerdote giosuè, ritto davanti all'angelo del signore, e satana era alla sua destra per accusarlo
Και μοι εδειξε τον Ιησουν, τον ιερεα τον μεγαν, ισταμενον εμπροσθεν του αγγελου του Κυριου, και ο διαβολος ιστατο εκ δεξιων αυτου δια να αντισταθη εις αυτον.
stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... un sussurro..., e una voce mi si fece sentire
εσταθη, αλλ' εγω δεν διεκρινα την μορφην αυτου σχημα εφανη εμπροσθεν των οφθαλμων μου ηκουσα λεπτον φυσημα και φωνην λεγουσαν,
poi vidi ritto in mezzo al trono circondato dai quattro esseri viventi e dai vegliardi un agnello, come immolato. egli aveva sette corna e sette occhi, simbolo dei sette spiriti di dio mandati su tutta la terra
Και ειδον και ιδου εν μεσω του θρονου και των τεσσαρων ζωων και εν μεσω των πρεσβυτερων Αρνιον ισταμενον ως εσφαγμενον, εχον κερατα επτα και οφθαλμους επτα, οιτινες ειναι τα επτα πνευματα του Θεου τα απεσταλμενα εις πασαν την γην.
mosè disse a giosuè: «scegli per noi alcuni uomini ed esci in battaglia contro amalek. domani io starò ritto sulla cima del colle con in mano il bastone di dio»
Και ειπεν ο Μωυσης προς τον Ιησουν, Εκλεξον εις ημας ανδρας και εξελθων πολεμησον με τον Αμαληκ αυριον εγω θελω σταθη επι της κορυφης του βουνου, κρατων εν τη χειρι μου την ραβδον του Θεου.
ai sensi dell' articolo 3 , paragrafo 2 , del regolamento bce / 2008/11 , per i prestiti sindacati disciplinati dal di ritto inglese , il numero complessivo di legislazioni appli cabili alla mobilizzazione di tali prestiti non può essere superiore a tre .
το καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας , και ιδίως το άρθρο 34.1 δεύτερη περίπτωση , σε συνδυασμό με το άρθρο 3.1 πρώτη περί πτωση και το άρθρο 18.2 , Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού ΕΚΤ / 2008/11 , όσον αφορά τα κοινοπρακτικά δάνεια που διέπονται από τα δίκαια της Αγγλίας και της Ουαλίας , τα διαφορετικά δίκαια που εφαρμόζονται στην παροχή των εν λόγω δανείων ως ασφαλειών δεν επιτρέπεται να υπερßαίνουν τα τρία τον αριθμό .