Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
conosci te stesso, la tua luce deve risplendere
cura te ipsum, luceat lux vestra
Last Update: 2021-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clar
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rialzaci, dio degli eserciti, fà risplendere il tuo volto e noi saremo salvi
in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam contradictionis diapsalm
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di dio, creatore dell'universo
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in deo qui omnia creavi
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e dio che disse: rifulga la luce dalle tenebre, rifulse nei nostri cuori, per far risplendere la conoscenza della gloria divina che rifulge sul volto di cristo
quoniam deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis dei in facie christi ies
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ora ascolta, dio nostro, la preghiera del tuo servo e le sue suppliche e per amor tuo, o signore, fà risplendere il tuo volto sopra il tuo santuario, che è desolato
nunc ergo exaudi deus noster orationem servi tui et preces eius et ostende faciem tuam super sanctuarium tuum quod desertum est propter temet ipsu
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sarà un unico giorno, il signore lo conosce; non ci sarà né giorno né notte; verso sera risplenderà la luce
et erit dies una quae nota est domino non dies neque nox et in tempore vesperae erit lu
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: