Results for fuoco translation from Italian to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Maori

Info

Italian

fuoco

Maori

ahi

Last Update: 2014-07-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

il tuono saetta fiamme di fuoco

Maori

e wehewehe ana te reo o ihowa i nga mura ahi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

perché ciascuno sarà salato con il fuoco

Maori

ta te mea ka totea nga tangata katoa ki te kapura

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

perché il nostro dio è un fuoco divoratore

Maori

he ahi hoki e kai ana to tatou atua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

appiccherò il fuoco alle mura di gaza e divorerà i suoi palazzi

Maori

engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o kaha, a ka pau i reira ona whare kingi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco

Maori

ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

appiccherò il fuoco alle mura di tiro e divorerà i suoi palazzi»

Maori

engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o taira, a ka pau i reira ona whare kingi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

appiccherò il fuoco a giuda e divorerà i palazzi di gerusalemme»

Maori

engari ka tukua e ahau he ahi ki a hura, a pau ake i reira nga whare kingi o hiruharama

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

alla casa di cazaèl darò fuoco e divorerà i palazzi di ben-hadàd

Maori

engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te whare o hataere, a ka pau i reira nga whare kingi o peneharara

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

apparvero loro lingue come di fuoco che si dividevano e si posarono su ciascuno di loro

Maori

heoi puta mai ana ki a ratou etahi arero he mea manganga, ano he ahi, a tau iho ana ki runga ki tenei, ki tenei o ratou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

farò prodigi nel cielo e sulla terra, sangue e fuoco e colonne di fumo

Maori

a kua maka rota ratou mo taku iwi; a kua hoatu e ratou te tama hei utu mo te wahine kairau, a kua hokona e ratou he kotiro ki te waina, hei inu ma ratou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro attendament

Maori

tahuna ake hoki e ratou ki te ahi o ratou pa katoa i noho ai ratou, me o ratou whare rangatira katoa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

appiccherò il fuoco alle mura di damasco e divorerà i palazzi di ben-hadàd»

Maori

na ka tahuna ano e ahau he ahi i roto i te taiepa o ramahiku, a ka pau i reira nga whare kingi o peneharara

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

appena scesi a terra, videro un fuoco di brace con del pesce sopra, e del pane

Maori

heoi, no to ratou unga ki uta, ka kite i te kapura waro me nga ika e takoto ana i runga, me tetahi taro

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

farò prodigi in alto nel cielo e segni in basso sulla terra, sangue, fuoco e nuvole di fumo

Maori

ka whakakitea ano e ahau nga mea whakamiharo i te rangi i runga, me nga tohu ki te whenua i raro; he toto, he kapura, he paowa pongere

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

così avveniva sempre: la nube copriva la dimora e di notte aveva l'aspetto del fuoco

Maori

i pera tonu: i taupokina e te kapua i te awatea, e te ahua ahi hoki i te po

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

abimèlech, giunto alla torre, l'attaccò e si accostò alla porta della torre per appiccarvi il fuoco

Maori

na ko te haerenga atu o apimereke ki te pourewa, tauria ana e ia, ka whakatata hoki ki te kuwaha o te pourewa, he tahu ki te ahi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

altri salvateli strappandoli dal fuoco, di altri infine abbiate compassione con timore, guardandovi perfino dalla veste contaminata dalla loro carne

Maori

ko etahi me whakaora, ka to mai i roto i te kapura; a ko etahi tohungia i runga i te mataku; me te weriweri rawa ki te kakahu i poke i te kikokiko

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

all'udirli il signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro giacobbe e l'ira esplose contro israele

Maori

na ko te rongonga o ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a hakopa, puta ake ana te riri ki a iharaira

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

perché un fuoco uscì da chesbon, una fiamma dalla città di sicon divorò ar-moab, inghiottì le alture dell'arnon

Maori

kua puta atu hoki he ahi i hehepona, he mura i te pa o hihona: a pau ake a ara o moapa, me nga ariki o nga wahi tiketike o aranona

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
7,744,729,146 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK