Results for la prima cosa bella translation from Italian to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

Maori

Info

Italian

la prima cosa bella

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Maori

Info

Italian

la prima sorte toccò a ioarib, la seconda a iedaia

Maori

na, ko te putanga o te rota tuatahi, no tehoiaripi; ko te tuarua no iraia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

questa è una cosa bella e gradita al cospetto di dio, nostro salvatore

Maori

he mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te atua, o to tatou kaiwhakaora

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

certo, anche la prima alleanza aveva norme per il culto e un santuario terreno

Maori

na, ko te kawenata tuatahi he tikanga karakia ano ona, me tetahi wahi tapu, he mea mo te ao nei

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

esso è la prima delle opere di dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa

Maori

ko ia te tino mea nui o nga ara o te atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

gli altri morti invece non tornarono in vita fino al compimento dei mille anni. questa è la prima risurrezione

Maori

kihai ia i ora ake te toenga o nga tupapaku, a taka noa nga tau kotahi mano. ko te aranga tuatahi tenei

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

se la prima infatti fosse stata perfetta, non sarebbe stato il caso di stabilirne un'altra

Maori

mehemea hoki kihai i whai he taua kawenata o mua, e kore e rapua he wahi mo te tuarua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine del signore, dato per mezzo di mosè

Maori

a rite tonu ta ratou hapainga mataati ki te kupu a ihowa i korerotia e mohi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni

Maori

ka haere atu ratou i te kaha ki te kaha; ka kitea ratou ki te aroaro o te atua i hiona

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

al tempo determinato verrà di nuovo contro il paese del mezzogiorno, ma quest'ultima impresa non riuscirà come la prima

Maori

i te wa i whakaritea ka hoki ia, a ka haere mai ki te tonga; otiia e kore e rite to muri nei ki to mua ra

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

rimasero insieme un anno intero in quella comunità e istruirono molta gente; ad antiochia per la prima volta i discepoli furono chiamati cristiani

Maori

a, no ka kitea ia e ia, ka kawea mai ia e ia ki anatioka. a kotahi tino tau i huihui tahi ai raua ki te hahi, a he nui te hunga i whakaakona. i matua huaina hoki nga akonga he karaitiana ki anatioka

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

dicendo però alleanza nuova, dio ha dichiarato antiquata la prima; ora, ciò che diventa antico e invecchia, è prossimo a sparire

Maori

i a ia i mea, he kawenata hou, kua whakatawhitotia e ia te mea tuatahi. na, ko te mea kua tawhitotia, kua koroheketia, ka tata te memeha

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

la mano dei testimoni sarà la prima contro di lui per farlo morire; poi la mano di tutto il popolo; così estirperai il male in mezzo a te

Maori

ko nga ringa o nga kaiwhakaatu te pa wawe ki a ia hei whakamate i a ia, a muri iho ko nga ringa o te iwi katoa. penei ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

ogni cherubino aveva quattro sembianze: la prima quella di cherubino, la seconda quella di uomo, la terza quella di leone e la quarta quella di aquila

Maori

na e wha nga mata o tetahi, o tetahi; ko te mata tuatahi he mata kerupa, ko te mata tuarua he mata tangata, ko te tuatoru he mata raiona, ko te tuawha he mata ekara

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

lo coprirai con una incastonatura di pietre preziose, disposte in quattro file. una fila: una cornalina, un topazio e uno smeraldo: così la prima fila

Maori

me whakanoho ano ki taua mea etahi nohoanga kohatu; kia wha nga rarangi kohatu: mo te rarangi tuatahi he harariu, he topaha, he kapakara: ko te rarangi tuatahi tenei

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

la prima sorte toccò a giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a ghedalia, con i fratelli e figli: dodici

Maori

na ko te putanga o te rota tuatahi no ahapa, ki a hohepa: o te tuarua no keraria; tekau ma rua ratou ko ona teina, ko ana tama

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

fu costruita infatti una tenda: la prima, nella quale vi erano il candelabro, la tavola e i pani dell'offerta: essa veniva chiamata il santo

Maori

i hanga hoki tetahi tapenakara, te tuatahi, i reira te turanga rama, me te tepu, me te taro aroaro, tona ingoa ko te wahi tapu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

la prima era simile ad un leone e aveva ali di aquila. mentre io stavo guardando, le furono tolte le ali e fu sollevata da terra e fatta stare su due piedi come un uomo e le fu dato un cuore d'uomo

Maori

ko te tuatahi i rite ki te raiona, he parirau ekara ona: titiro tonu atu ahau a hutia noatia atu ona parirau, a ka whakarewaina atu ia i te whenua, ka meinga kia tu i runga i nga waewae e rua, ano he tangata, a i homai hoki he manawa tangata ki a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

questo è l'ultimo carattere selezionato nella tabella e verrà selezionato nuovamente al successivo avvio della tabella. come impostazione predefinita è la prima lettera dell'alfabeto nella lingua corrente.first letter

Maori

first letter

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Italian

essi oltrepassarono la prima guardia e la seconda e arrivarono alla porta di ferro che conduce in città: la porta si aprì da sé davanti a loro. uscirono, percorsero una strada e a un tratto l'angelo si dileguò da lui

Maori

a, no ka mahue i a raua te tuatahi, te tuarua o nga kaitiaki, ka tae raua ki te tatau rino i te putanga atu ki te pa; tuwhera noa ana tera ki a raua: puta ana raua ki waho, haere ana, puta rawa i tetahi ara, mawehe tonu atu te anahera i a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

poi mi prostrai davanti al signore, come avevo fatto la prima volta, per quaranta giorni e per quaranta notti; non mangiai pane né bevvi acqua, a causa del gran peccato che avevate commesso, facendo ciò che è male agli occhi del signore per provocarlo

Maori

na takoto ana ahau ki te aroaro o ihowa, pera ano me te timatanga, e wha tekau nga ra, e wha tekau nga po; kihai ahau i kai taro, kihai i inu wai; mo o koutou hara katoa hoki i hara ai koutou, i mahi ai i te kino ki te aroaro o ihowa, hei whakap ataritari i a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,749,132,346 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK