Results for avvenne translation from Italian to Swahili

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

Swahili

Info

Italian

avvenne

Swahili

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Swahili

Info

Italian

considera cosa avvenne a quelli che furono ammoniti,

Swahili

basi hebu angalia ulikuwaje mwisho wa walio onywa.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

ora questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato annunziato dal profeta

Swahili

jambo hili lilifanyika ili yale yaliyosemwa na nabii yatimie:

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

come avvenne al tempo di noè, così sarà nei giorni del figlio dell'uomo

Swahili

kama ilivyokuwa nyakati za noa, ndivyo itakavyokuwa katika siku za mwana wa mtu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

e ciò avvenne perché si erano separati da allah e dal suo messaggero”.

Swahili

hayo ni kwa sababu wamemuasi mwenyezi mungu na mtume wake.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

avvenne che, colei nella cui casa egli si trovava, s'innamorò di lui.

Swahili

na yule bibi wa nyumba aliyo kuwamo yusuf alimtamani kinyume cha nafsi yake, na akafunga milango.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal signore per mezzo del profeta

Swahili

basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno bwana alilosema kwa njia ya nabii:

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

costoro però non progrediranno oltre, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne per quelli

Swahili

lakini hawataweza kuendelea zaidi kwa maana upumbavu wao utaonekana wazi kwa wote. ndivyo ilivyokuwa kwa akina yane na yambre.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

avvenne poi che, circa tre ore più tardi, entrò anche sua moglie, ignara dell'accaduto

Swahili

baada ya muda wa saa tatu hivi, mke wake, bila kufahamu mambo yaliyotukia, akaingia mle ndani.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

e avvenne che, mentre era in viaggio e stava per avvicinarsi a damasco, all'improvviso lo avvolse una luce dal ciel

Swahili

lakini alipokuwa njiani karibu kufika damasko, ghafla mwanga kutoka angani ulimwangazia pande zote.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

così [avvenne] perché non credettero nonostante i loro messaggeri avessero recato loro prove inequivocabili. allora allah li afferrò.

Swahili

hayo ni kwa sababu walikuwa wanawajia mitume wao kwa hoja zilizo wazi, lakini wakawakataa, ndipo mwenyezi mungu akawakamata.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

così [avvenne] a quelli che vennero prima di voi, che erano più potenti e più ricchi di beni e di figli!

Swahili

ni kama wale walio kuwa kabla yenu. walikuwa wana nguvu na mali na watoto zaidi kuliko nyinyi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

non hanno viaggiato sulla terra e visto quel che avvenne a coloro che li precedettero e che pure erano più numerosi di loro, più forti e lasciarono maggiori vestigia sulla terra?

Swahili

kwani hawatembei katika ardhi wakaona ulikuwaje mwisho wa walio kuwa kabla yao? wao walikuwa wengi kuliko hawa, na wamewashinda kwa nguvu na athari katika nchi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

avvenne che il padre di publio dovette mettersi a letto colpito da febbri e da dissenteria; paolo l'andò a visitare e dopo aver pregato gli impose le mani e lo guarì

Swahili

basi, ikawa kwamba baba yake publio alikuwa amelala kitandani, mgonjwa, ana homa na kuhara. paulo alikwenda kumwona na baada ya kusali, akaweka mikono yake juu ya mgonjwa, akamponya.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

avvenne che, entrando in città in un momento di disattenzione dei suoi abitanti, trovò due uomini che si battevano, uno era dei suoi e l'altro uno degli avversari.

Swahili

na akaingia mjini wakati wa kughafilika wenyeji wake, na akakuta humo watu wawili wanapigana - mmoja ni katika wenzake, na mwengine katika maadui zake.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

non hanno viaggiato sulla terra e osservato quel che avvenne a coloro che li precedettero, che pure erano più potenti di loro e [lasciarono] maggiori vestigia sulla terra?

Swahili

kwani hawatembei katika ardhi wakaona jinsi ulivyo kuwa mwisho wa walio kuwa kabla yao? hao walikuwa wamewazidi hawa kwa nguvu na athari katika nchi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

e uno di loro, di nome agabo, alzatosi in piedi, annunziò per impulso dello spirito che sarebbe scoppiata una grave carestia su tutta la terra. ciò che di fatto avvenne sotto l'impero di claudio

Swahili

basi, mmoja wao aitwaye agabo alisimama, na kwa uwezo wa roho akabashiri kwamba kutakuwa na njaa kubwa katika nchi yote (njaa hiyo ilitokea wakati klaudio alipokuwa akitawala).

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

ora adamo ebbe rapporti con eva sua moglie ed essa rimase incinta.+ a suo tempo essa partorì caino*+ e disse: “ho prodotto* un uomo con l’aiuto di geova”.+ 2 poi ancora partorì abele,+ suo fratello. e abele diveniva pastore di pecore,+ ma caino divenne coltivatore del suolo.+ 3 e avvenne che dopo qualche tempo* caino portava dei frutti del suolo+ come offerta a geova.+ 4 ma in quanto ad abele, anche lui portò dei primogeniti+ del suo gregge, perfino i loro pezzi grassi.+ ora mentre geova guardava con favore ad abele e alla sua offerta,+ 5 non guardò con alcun favore a caino e alla sua offerta.+ e caino si accese di grande ira,+ e il suo viso era dimesso. 6 allora geova disse a caino: “perché ti accendi d’ira e perché il tuo viso è dimesso? 7 se ti volgi per fare il bene, non ci sarà un’esaltazione?+ ma se non ti volgi per fare il bene, il peccato è in agguato all’ingresso, e la sua brama è verso di te;+ e tu, da parte tua, lo dominerai?”+ 8 dopo ciò caino disse ad abele suo fratello: [“andiamo nel campo”.]* avvenne dunque che mentre erano nel campo caino assaliva abele suo fratello e lo uccideva.+ 9 geova disse poi a caino: “dov’è abele tuo fratello?”+ ed egli disse: “non lo so. sono io il guardiano di mio fratello?”+ 10 a ciò disse: “che hai fatto? ascolta!* il sangue* di tuo fratello grida a me dal suolo.+ 11 e ora sei maledetto, al bando dal suolo,+ che ha aperto la sua bocca per ricevere il sangue di tuo fratello dalla tua mano.+ 12 quando coltiverai il suolo, non ti renderà la sua potenza.*+ diverrai vagante e fuggiasco sulla terra”.+ 13 a ciò caino disse a geova: “la mia punizione per l’errore è troppo grande da portare. 14 ecco, in questo giorno mi cacci effettivamente dalla superficie del suolo, e sarò nascosto alla tua faccia;+ e dovrò divenire vagante+ e fuggiasco sulla terra, ed è certo che chiunque mi troverà mi ucciderà”.+ 15 a ciò geova gli disse: “per tale ragione* chiunque ucciderà caino dovrà subire vendetta sette volte”.+ e geova pose dunque un segno per caino perché nessuno, trovandolo, lo colpisse a morte.+ 16 allora caino se ne andò dalla faccia di geova+ e prese a dimorare nel paese di fuga* ad oriente dell’eden. 17 caino ebbe poi rapporti con sua moglie+ ed essa rimase incinta e partorì enoc. quindi si mise a edificare una città e, dal nome di suo figlio, diede alla città il nome di enoc.+ 18 a enoc nacque poi irad. e irad generò mehuiael, e mehuiael generò metusael, e metusael generò lamec. 19 e lamec prendeva per sé due mogli. il nome della prima era ada e il nome della seconda era zilla. 20 a suo tempo ada partorì iabal. egli mostrò d’essere il fondatore di quelli che dimorano in tende+ e hanno bestiame.+ 21 e il nome di suo fratello era iubal. egli mostrò d’essere il fondatore* di tutti quelli che maneggiano l’arpa+ e il flauto.*+ 22 in quanto a zilla, essa pure partorì tubal-cain, forgiatore* di ogni sorta di arnese di rame e di ferro.+ e la sorella di tubal-cain fu naama. 23 di conseguenza lamec compose queste parole* per le sue mogli ada e zilla: “udite la mia voce, mogli di lamec; prestate orecchio al mio dire:* ho ucciso un uomo* perché mi ha ferito,* sì, un giovane perché mi ha dato un colpo.* 24 se caino dev’essere vendicato sette volte,+ allora lamec settanta volte e sette”. 25 e adamo aveva di nuovo rapporti con sua moglie ed essa partorì quindi un figlio e gli mise nome set,*+ perché, come essa disse: “dio ha costituito un altro seme* in luogo di abele, perché caino l’ha ucciso”.+ 26 e anche a set nacque un figlio e gli metteva nome enos.+ in quel tempo si cominciò a invocare il nome di geova.+

Swahili

basi adamu akalala na hawa mke wake naye akapata mimba.+ baada ya muda akamzaa kaini+ na kusema: “nimezaa mwanamume kwa msaada wa yehova.”+ 2 baadaye akazaa tena, abeli+ ndugu yake. naye abeli akawa mchungaji wa kondoo,+ bali kaini akawa mkulima wa udongo.+ 3 ikawa kwamba baada ya wakati fulani kwisha kaini akaleta mazao ya udongo+ yawe toleo kwa yehova.+ 4 abeli naye akaleta baadhi ya wazaliwa wa kwanza+ wa kundi lake, pia vipande vyao vyenye mafuta.+ ingawa yehova alikuwa akimtazama abeli na toleo lake kwa kibali,+ 5 hakumtazama kaini na toleo lake kwa kibali chochote.+ ndipo kaini akawaka hasira,+ na uso wake ukaanza kukunjamana. 6 basi yehova akamwambia kaini: “kwa nini umewaka hasira na kwa nini uso wako umekunjamana? 7 ukigeuka utende mema, je, hutainuliwa?+ lakini usipogeuka utende mema, kuna dhambi inayovizia katika mwingilio, nayo inakutamani+ wewe. je, wewe utaishinda?”+ 8 baada ya hayo kaini akamwambia abeli ndugu yake: “twende shambani.” basi ikawa kwamba walipokuwa shambani kaini akamshambulia abeli ndugu yake, akamuua.+ 9 baadaye yehova akamuuliza kaini: “yuko wapi abeli ndugu yako?”+ naye akasema: “sijui. kwani mimi ni mlinzi wa ndugu yangu?”+ 10 kwa hiyo akasema: “umefanya nini? sikiliza! damu ya ndugu yako inanililia kutoka katika udongo.+ 11 na sasa umelaaniwa kwa kufukuzwa kutoka katika udongo,+ ambao umefungua kinywa chake ili kupokea damu ya ndugu yako kwa mkono wako.+ 12 utakapoulima udongo, hautakurudishia nguvu zake.+ utakuwa mwenye kutanga-tanga na mkimbizi duniani.”+ 13 kwa hiyo kaini akamwambia yehova: “adhabu yangu ya kosa ni kubwa mno, haichukuliki. 14 tazama unanifukuza leo kutoka usoni pa udongo, nami nitafichwa kutoka usoni pako;+ nami nitakuwa mwenye kutanga-tanga+ na mkimbizi duniani, na itakuwa kwamba yeyote atakayenikuta ataniua.”+ 15 ndipo yehova akamwambia: “kwa sababu hiyo yeyote anayemuua kaini atalipizwa kisasi mara saba.”+ hivyo yehova akaweka ishara kwa ajili ya kaini ili kwamba yeyote anayemkuta asimpige.+ 16 ndipo kaini akaenda zake kutoka usoni pa yehova+ na kukaa katika nchi ya ukimbizi upande wa mashariki wa edeni. 17 baadaye kaini akalala na mke wake+ naye akapata mimba, akamzaa enoko. kisha akajishughulisha na ujenzi wa jiji, akaliita hilo jiji kwa jina la mwana wake enoko.+ 18 baadaye enoko akazaa mwana anayeitwa iradi. na iradi akamzaa mehuyaeli, na mehuyaeli akamzaa methushaeli, na methushaeli akamzaa lameki. 19 na lameki akajichukulia wake wawili. jina la wa kwanza lilikuwa ada na jina la wa pili lilikuwa zila. 20 baada ya muda ada akamzaa yabali. akawa mwanzilishi wa wale wanaokaa katika mahema+ na walio na mifugo.+ 21 na jina la ndugu yake lilikuwa yubali. akawa mwanzilishi wa wote wanaotumia kinubi+ na zumari.+ 22 zila naye pia akamzaa tubal-kaini, mfuaji wa kila namna ya vifaa vya shaba na chuma.+ na dada yake tubal-kaini alikuwa naama. 23 basi lameki akatunga maneno haya kwa ajili ya wake zake ada na zila: “sikieni sauti yangu, enyi wake za lameki; tegeni sikio kwa maneno yangu: nimemuua mtu kwa kunitia jeraha, naam, kijana kwa kunipiga. 24 ikiwa kaini atalipizwa kisasi mara 7,+ basi lameki ni mara 77.” 25 naye adamu akalala na mke wake tena naye akazaa mwana, akamwita jina lake sethi,+ kwa sababu, kama alivyosema: “mungu amenichagulia uzao mwingine badala ya abeli, kwa sababu kaini alimuua.”+ 26 na sethi akazaa mwana pia naye akamwita jina lake enoshi.+ wakati huo watu wakaanza kuliitia jina la yehova.+

Last Update: 2013-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
7,742,968,979 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK