Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nella speranza di suscitare la gelosia di quelli del mio sangue e di salvarne alcuni
nipate kuwafanya wananchi wenzangu wawaonee ninyi wivu, na hivyo nipate kuwaokoa baadhi yao.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni
kuabudu sanamu, uchawi, uadui, ugomvi, wivu, hasira, choyo, mabishano, mafarakano;
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità
lakini ikiwa mioyo yenu imejaa wivu, chuki na ubinafsi, basi, msijisifu na kusema uongo dhidi ya ukweli.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
o forse pensate che la scrittura dichiari invano: fino alla gelosia ci ama lo spirito che egli ha fatto abitare in noi
msifikiri kwamba maandiko matakatifu yamesema maneno ya bure, yanaposema: "roho ambaye mungu amemweka ndani yetu ana wivu mkubwa."
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni
maana popote palipo na wivu na ubinafsi hapo pana fujo na kila aina ya uovu.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
io provo infatti per voi una specie di gelosia divina, avendovi promessi a un unico sposo, per presentarvi quale vergine casta a cristo
ninawaoneeni wivu lakini ni wivu wa mungu; maana ninyi ni kama bikira safi niliyemposa kwa mwanamume mmoja tu ambaye ndiye kristo.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ora io domando: forse inciamparono per cadere per sempre? certamente no. ma a causa della loro caduta la salvezza è giunta ai pagani, per suscitare la loro gelosia
basi, nauliza: je, wayahudi wamejikwaa hata wakaangamia kabisa? hata kidogo! kutokana na kosa lao ukombozi umewajia watu wa mataifa mengine, ili wayahudi wapate kuwaonea wivu.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
e fate questo perché conoscete il tempo, che è già l’ora di svegliarvi dal sonno, poiché ora la nostra salvezza è più vicina di quando divenimmo credenti. la notte è inoltrata; il giorno si è avvicinato. svestiamoci perciò delle opere che appartengono alle tenebre e indossiamo le armi della luce. come di giorno camminiamo decentemente, non in gozzoviglie e ubriachezze, non in rapporti illeciti e condotta dissoluta, non in contesa e gelosia. ma rivestitevi del signore gesù cristo e non fate i piani in anticipo per i desideri della carne.
fanyeni hivi, pia, kwa sababu mnayajua majira, kwamba tayari ni saa ya ninyi kuamka kutoka katika usingizi, kwa maana sasa wokovu wetu uko karibu zaidi kuliko wakati tulipokuwa waamini. usiku umesonga sana; mchana umekaribia. kwa hiyo na tuyaondoe matendo ya giza na tuvae silaha za nuru. kama katika wakati wa mchana na tujiendeshe kwa adabu, si katika karamu za kupindukia na vipindi vya kulewa, si katika ngono isiyo halali na mwenendo mpotovu, si katika mizozo na wivu. bali mvaeni bwana yesu kristo, na msiwe mkipanga kimbele kwa ajili ya tamaa za mwili.