Results for auferetur translation from Latin to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

German

Info

Latin

auferetur

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

German

Info

Latin

er auferetur finis

German

und das auswärtstor

Last Update: 2019-08-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetu

German

und den gottlosen wird ihr licht genommen, und der arm der hoffärtigen wird zerbrochen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium et auferetur factio lascivientiu

German

darum sollen sie nun vornan gehen unter denen, die gefangen weggeführt werden, und soll das schlemmen der pranger aufhören.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa di

German

es wird aber die zeit kommen, daß der bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris su

German

unfall wird nicht von ihm lassen. die flamme wird seine zweige verdorren, und er wird ihn durch den odem seines mundes wegnehmen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab ill

German

denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

ideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum dei et dabitur genti facienti fructus eiu

German

darum sage ich euch: das reich gottes wird von euch genommen und einem volke gegeben werden, das seine früchte bringt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eiu

German

wenn du den narren im mörser zerstießest mit dem stämpel wie grütze, so ließe doch seine narrheit nicht von ihm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab e

German

denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

non auferetur sceptrum de iuda et dux de femoribus eius donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentiu

German

es wird das zepter von juda nicht entwendet werden noch der stab des herrschers von seinen füßen, bis daß der held komme; und demselben werden die völker anhangen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam auferetur fortitudo damasci et spolia samariae coram rege assyrioru

German

denn ehe der knabe rufen kann: "lieber vater! liebe mutter!", soll die macht aus damaskus und die ausbeute samarias weggenommen werden durch den könig von assyrien.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

suscitabo thronum regni tui sicut pollicitus sum david patri tuo dicens non auferetur de stirpe tua vir qui sit princeps in israhe

German

so will ich den stuhl deines königreichs bestätigen, wie ich mich deinem vater david verbunden habe und gesagt: es soll dir nicht gebrechen an einem manne, der über israel herr sei.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

et omnis qui non venerit in tribus diebus iuxta consilium principum et seniorum auferetur universa substantia eius et ipse abicietur de coetu transmigrationi

German

und welcher nicht käme in drei tagen nach dem rat der obersten und Ältesten, des habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der gemeinde der gefangenen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

et dedit ei potestatem et honorem et regnum et omnes populi tribus ac linguae ipsi servient potestas eius potestas aeterna quae non auferetur et regnum eius quod non corrumpetu

German

der gab ihm gewalt, ehre und reich, daß ihm alle völker, leute und zungen dienen sollten. seine gewalt ist ewig, die nicht vergeht, und sein königreich hat kein ende.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

et congregabo omnes gentes ad hierusalem in proelium et capietur civitas et vastabuntur domus et mulieres violabuntur et egredietur media pars civitatis in captivitatem et reliquum populi non auferetur ex urb

German

denn ich werde alle heiden wider jerusalem sammeln zum streit. und die stadt wird gewonnen, die häuser geplündert und die weiber geschändet werden; und die hälfte der stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige volk wird nicht aus der stadt ausgerottet werden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

ut confirmet dominus sermones suos quos locutus est de me dicens si custodierint filii tui viam suam et ambulaverint coram me in veritate in omni corde suo et in omni anima sua non auferetur tibi vir de solio israhe

German

auf daß der herr sein wort erwecke, das er über mich geredet hat und gesagt: werden deine kinder ihre wege behüten, daß sie vor mir treulich und von ganzem herzen und von ganzer seele wandeln, so soll dir nimmer gebrechen ein mann auf dem stuhl israels.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

nunc igitur domine deus israhel conserva famulo tuo david patri meo quae locutus es ei dicens non auferetur de te vir coram me qui sedeat super thronum israhel ita tamen si custodierint filii tui viam suam ut ambulent coram me sicut tu ambulasti in conspectu me

German

nun, herr, gott israels, halte deinem knecht, meinem vater david, was du ihm verheißen hast und gesagt: es soll dir nicht gebrechen an einem mann vor mir, der da sitze auf dem stuhl israels, so doch, daß deine kinder ihren weg bewahren, daß sie vor mir wandeln, wie du vor mir gewandelt hast.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,805,376 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK