From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
etiam si omnes, ego non.
auch wenn alle mitmachen, ich nicht.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
etiam si omnes ego non
und wenn nicht alles
Last Update: 2021-12-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si omnes ego non
deutsch
Last Update: 2022-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si omnes consentiunt, ego non dissentio.
wenn alle übereinstimmen, stimme ich nicht dagegen.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ego non stultus sum
du bist nicht dumm, nur einigermassen jung
Last Update: 2021-05-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabo
wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein recht flehen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ait illi petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerun
petrus sprach zu ihm: und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. desgleichen sagten auch alle jünger.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
qui credit in me etiam si mortuus fuerit vivet
er glaubt an mich wird leben, auch wenn
Last Update: 2020-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
abominatio domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocen
ein stolzes herz ist dem herrn ein greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
respondens autem petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabo
petrus aber antwortete und sprach zu ihm: wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitu
wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? so jemand redet, der wird verschlungen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis sua
haben deine söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer missetat willen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
etiam si duobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis nonne ad unum locum properant omni
ob er auch zweitausend jahre lebte, und genösse keines guten: kommt's nicht alles an einen ort?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius argua
siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine wege vor ihm verantworten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae mea
ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner seele, begehre keines lebens mehr.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemqua
ihr richtet nach dem fleisch; ich richte niemand.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
etiam si non est propinquus tuus frater nec nosti eum duces in domum tuam et erunt apud te quamdiu quaerat ea frater tuus et recipia
wenn aber dein bruder dir nicht nahe ist und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein haus nehmen, daß sie bei dir seien, bis sie dein bruder suche, und sollst sie ihm dann wiedergeben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et ego non delebo gentes quas dimisit iosue et mortuus es
so will ich auch hinfort die heiden nicht vertreiben, die josua hat gelassen, da er starb,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundu
und wer meine worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die welt richte, sondern daß ich die welt selig mache.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quando responderat dux ille viro dei et dixerat etiam si dominus fecerit cataractas in caelo numquid fieri poterit quod loqueris et dixit ei videbis oculis tuis et inde non comede
und der ritter dem mann gottes antwortete und sprach: siehe, wenn der herr fenster am himmel machte, wie möchte solches geschehen? er aber sprach: siehe, mit deinen augen wirst du es sehen, und wirst nicht davon essen!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: