From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
cumque venissent ad tumulos iordanis in terra chanaan aedificaverunt iuxta iordanem altare infinitae magnitudini
quando furono giunti alle curve del giordano, che sono nel paese di canaan, i figli di ruben, i figli di gad e metà della tribù di manàsse vi costruirono un altare, presso il giordano: un altare di forma grandiosa
factusque est terminus filiorum ruben iordanis fluvius haec est possessio rubenitarum per cognationes suas urbium et viculoru
il confine per i figli di ruben fu dunque il giordano e il territorio limitrofo. questa fu l'eredità dei figli di ruben secondo le loro famiglie: le città con i loro villaggi
et nunc quia vobis sorte divisit omnem terram ab orientali parte iordanis usque ad mare magnum multaeque adhuc supersunt natione
ecco io ho diviso tra voi a sorte, come possesso per le vostre tribù, il paese delle nazioni che restano e di tutte quelle che ho sterminate, dal giordano fino al mar mediterraneo, ad occidente
respondebitis eis defecerunt aquae iordanis ante arcam foederis domini cum transiret eum idcirco positi sunt lapides isti in monumentum filiorum israhel usque in aeternu
risponderete loro: perché si divisero le acque del giordano dinanzi all'arca dell'alleanza del signore; mentre essa attraversava il giordano, le acque del giordano si divisero e queste pietre dovranno essere un memoriale per gli israeliti, per sempre»
et praecipe eis ut tollant de medio iordanis alveo ubi steterunt sacerdotum pedes duodecim durissimos lapides quos ponetis in loco castrorum ubi fixeritis hac nocte tentori
e comandate loro: prendetevi dodici pietre da qui, in mezzo al giordano, dal luogo dove stanno immobili i piedi dei sacerdoti; trasportatele con voi e deponetele nel luogo, dove vi accamperete questa notte»
quod cum audissent filii israhel et ad eos certi nuntii detulissent aedificasse filios ruben et gad et dimidiae tribus manasse altare in terra chanaan super iordanis tumulos contra filios israhe
gli israeliti udirono che si diceva: «ecco i figli di ruben, i figli di gad e metà della tribù di manàsse hanno costruito un altare di fronte al paese di canaan, alle curve del giordano, dalla parte degli israeliti»
fecerunt ergo filii israhel sicut eis praecepit iosue portantes de medio iordanis alveo duodecim lapides ut ei dominus imperarat iuxta numerum filiorum israhel usque ad locum in quo castrametati sunt ibique posuerunt eo
fecero dunque gli israeliti come aveva comandato giosuè, presero dodici pietre in mezzo al giordano, secondo quanto aveva comandato il signore a giosuè, in base al numero delle tribù degli israeliti, le trasportarono con sé verso l'accampamento e le deposero in quel luogo
postquam ergo audierunt omnes reges amorreorum qui habitabant trans iordanem ad occidentalem plagam et cuncti reges chanaan qui propinqua possidebant magno mari loca quod siccasset dominus fluenta iordanis coram filiis israhel donec transirent dissolutum est cor eorum et non remansit in eis spiritus timentium introitum filiorum israhe
quando tutti i re degli amorrei, che sono oltre il giordano ad occidente, e tutti i re dei cananei, che erano presso il mare, seppero che il signore aveva prosciugato le acque del giordano davanti agli israeliti, finché furono passati, si sentirono venir meno il cuore e non ebbero più fiato davanti agli israeliti