From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
verax
veritiero
Last Update: 2022-02-21
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
fidelis et verax
forte e fedele
Last Update: 2022-06-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
qui accipit eius testimonium signavit quia deus verax es
chi però ne accetta la testimonianza, certifica che dio è veritiero
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
est autem deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicari
impossibile! resti invece fermo che dio è verace e ogni uomo mentitore, come sta scritto: e trionfi quando sei giudicato.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
praecepi aneni fratri meo et ananiae principi domus de hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens deum plus ceteris videbatu
diedi il governo di gerusalemme a canàni mio fratello e ad anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva dio più di tanti altri
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et mittunt ei discipulos suos cum herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominu
mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: «maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam dei doces licet dari tributum caesari an non dabimu
e venuti, quelli gli dissero: «maestro, sappiamo che sei veritiero e non ti curi di nessuno; infatti non guardi in faccia agli uomini, ma secondo verità insegni la via di dio. e' lecito o no dare il tributo a cesare? lo dobbiamo dare o no?»
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: