From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
christus iesus
イエスキリスト
Last Update: 2020-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vos autem christi christus autem de
そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものである。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mihi enim vivere christus est et mori lucru
わたしはあなたの従順を堅く信じて、この手紙を書く。あなたは、確かにわたしが言う以上のことをしてくれるだろう。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nam si mortui non resurgunt neque christus resurrexi
もし死人がよみがえらないなら、キリストもよみがえらなかったであろう。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nunc autem christus resurrexit a mortuis primitiae dormientiu
しかし事実、キリストは眠っている者の初穂として、死人の中からよみがえったのである。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et nos credidimus et cognovimus quia tu es christus filius de
イエスは彼らに答えられた、「あなたがた十二人を選んだのは、わたしではなかったか。それだのに、あなたがたのうちのひとりは悪魔である」。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
filioli mei quos iterum parturio donec formetur christus in vobi
ああ、わたしの幼な子たちよ。あなたがたの内にキリストの形ができるまでは、わたしは、またもや、あなたがたのために産みの苦しみをする。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sed hunc scimus unde sit christus autem cum venerit nemo scit unde si
わたしたちはこの人がどこからきたのか知っている。しかし、キリストが現れる時には、どこから来るのか知っている者は、ひとりもいない」。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tunc si quis vobis dixerit ecce hic christus aut illic nolite creder
そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
propter quod suscipite invicem sicut et christus suscepit vos in honorem de
こういうわけで、キリストもわたしたちを受けいれて下さったように、あなたがたも互に受けいれて、神の栄光をあらわすべきである。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quia natus est vobis hodie salvator qui est christus dominus in civitate davi
きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos christus liberavi
だから、兄弟たちよ。わたしたちは女奴隷の子ではなく、自由の女の子なのである。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si passibilis christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibu
すなわち、キリストが苦難を受けること、また、死人の中から最初によみがえって、この国民と異邦人とに、光を宣べ伝えるに至ることを、あかししたのです」。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et ait illi petrus aeneas sanat te iesus christus surge et sterne tibi et continuo surrexi
ペテロが彼に言った、「アイネヤよ、イエス・キリストがあなたをいやして下さるのだ。起きなさい。そして床を取りあげなさい」。すると、彼はただちに起きあがった。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dicit ei mulier scio quia messias venit qui dicitur christus cum ergo venerit ille nobis adnuntiabit omni
女はイエスに言った、「わたしは、キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています。そのかたがこられたならば、わたしたちに、いっさいのことを知らせて下さるでしょう」。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsu
わたしたちは、キリストの血によって今は義とされているのだから、なおさら、彼によって神の怒りから救われるであろう。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fidelis sermo et omni acceptione dignus quia christus iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego su
「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世にきて下さった」という言葉は、確実で、そのまま受けいれるに足るものである。わたしは、その罪人のかしらなのである。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ipse autem dominus noster iesus christus et deus et pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in grati
どうか、わたしたちの主イエス・キリストご自身と、わたしたちを愛し、恵みをもって永遠の慰めと確かな望みとを賜わるわたしたちの父なる神とが、
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur christus in corpore meo sive per vitam sive per morte
兄弟よ。わたしはあなたから、主にあって何か益を得たいものである。わたしの心を、主にあって力づけてもらいたい。
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: