Results for audissent translation from Latin to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Maori

Info

Latin

audissent

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Maori

Info

Latin

haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illo

Maori

otira, i to ratou rongonga i tenei, tu tonu ki o ratou ngakau, a ka whakaaro kia whakamatea ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quod cum audissent habitatores iabesgalaad quaecumque fecerant philisthim sau

Maori

a, no ka rongo nga tangata o iapehe kireara ki ta nga pirihitini i mea ai ki a haora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere prophet

Maori

ko etahi o te mano i to ratou rongonga i tenei kupu, i mea, he pono ko te poropiti tenei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentiu

Maori

a, ka rongo ratou ko te reo hiperu tana i korero ai ki a ratou, katahi ka mutu rawa te kiki; a ka mea ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum ergo audissent clamorem in pomerio famuli domus inruerunt per posticam ut viderent quidnam esse

Maori

kad ukuæani èuše krikove u vrtu, dotrèaše na pokrajnja vrata da vide što se dogodilo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iteru

Maori

na ka rangona e ratou te aranga o te hunga mate, ka tawai etahi; ko etahi i mea, taihoa matou e whakarongo ano ki tenei mea i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum autem audissent apostoli qui erant hierosolymis quia recepit samaria verbum dei miserunt ad illos petrum et iohanne

Maori

a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

at illi cum audissent magnificabant deum dixeruntque ei vides frater quot milia sint in iudaeis qui crediderunt et omnes aemulatores sunt legi

Maori

no to ratou rongonga, ka whakakororia i te atua, ka mea ki a ia, kua kite koe, e to matou teina, i nga mano tini o nga hurai kua whakapono nei; e uaua katoa ana hoki ki te ture

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

abiit ergo inde david et fugit in speluncam odollam quod cum audissent fratres eius et omnis domus patris eius descenderunt ad eum illu

Maori

na ka haere atu a rawiri i reira, a rere ana ki te ana o aturama. a ka rongo ona tuakana, me te whare katoa o tona papa, na ka haere ki reira, ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et cum audissent vocem domini dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem abscondit se adam et uxor eius a facie domini dei in medio ligni paradis

Maori

a ka rongo raua i te reo o ihowa, o te atua, e haereere ana i te kari i te hauhautanga o te ra: a ka piri a arama raua ko tana wahine i te aroaro o ihowa, o te atua, ki roto ki nga rakau o te kari

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et audierunt philisthim quod congregati essent filii israhel in masphat et ascenderunt satrapae philisthinorum ad israhel quod cum audissent filii israhel timuerunt a facie philisthinoru

Maori

a, no te rongonga o nga pirihitini kua huihui nga tama a iharaira ki mihipa, ka haere nga rangatira o nga pirihitini ki a iharaira. a, i te rongonga o nga tama a iharaira, ka wehi ratou i nga pirihitini

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri ut timerent universae gentes quae erant in circuitu nostro et conciderent intra semet ipsos et scirent quod a deo factum esset opus ho

Maori

a, i te rongonga o o matou hoariri katoa, i taua mea, ka wehi nga tauiwi katoa i tetahi taha o matou, i tetahi taha, a ko te tino hokinga iho o o ratou whakaaro; i kite hoki ratou he mea mahi tenei mahi e to matou atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

haec dicit dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem domini reversi sunt nec perrexerunt contra hieroboa

Maori

ko te kupu tenei a ihowa, kei haere koutou ki runga, kei whawhai ki o koutou tuakana. hoki atu ki tona whare, ki tona whare; naku hoki tenei mea. heoi rongo tonu ratou ki nga kupu a ihowa, a hoki ana, kihai i haere ki te whawhai ki a ieropoama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum ergo audissent omnes principes exercitus qui dispersi fuerant per regiones ipsi et socii eorum quod praefecisset rex babylonis godoliam filium ahicam terrae et quod commendasset ei viros et mulieres et parvulos et de pauperibus terrae qui non fuerant translati in babylone

Maori

na, i te rongonga o nga rangatira katoa o nga ope i nga parae, ratou ko a ratou tangata, kua oti a keraria tama a ahikama te mea hei kawana mo te whenua e te kingi o papurona, a kua tukua ki a ia nga tikanga mo nga tane, mo nga wahine, mo nga tam ariki, mo nga rawakore o te whenua, mo te hunga hoki kihai i whakaraua ki papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,740,115,296 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK