Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kopš 1999. gada turpinās operācija purple, kuras mērķis ir novērst kālija permanganāta (143) novirzīšanu no likumīgas tirdzniecības un izmantošanu nelikumīgā kokaīna izgatavošanā, jo īpaši abās amerikās.
cocaine seems to be predominantly a drug used by those in their 20s, but, compared with cannabis use, cocaine use is less concentrated among younger people. lifetime experience among 15- to 34-year-olds ranges from 1 % to 10 %, with the highest levels again found in spain (8.9 %) and the united kingdom (10.5 %).
Šeit redzamas konfigurētās failu nosaukumu shēmas, ko izmanto "ieteikt" poga tagu redaktorā, lai nolasītu tagus no faila nosaukuma. karta virkne var saturēt vienu no šiem vietturiem:% t: nosaukums% a: izpildītājs% a: albums% t: celiņš% c: komentārs piemēram, shēma "[% t]% a -% t" derēs nosaukumam "[01] deep purple - smoke on the water" bet ne "(deep purple) smoke on the water". otrajam nosaukumam jālieto shēma "(% a)% t". Ņemiet vērā, ka svarīga ir arī kārtība kādā shēmas ir sarakstā, jo tagu minētājs izmantos pirmo shēmu, kas atbildīs nosaukumam.
here you can see the currently configured file name schemes which the "suggest" button in the tag editor uses to extract tag information from a file name. each string may contain one of the following placeholders: %t: title %a: artist %a: album %t: track %c: comment for example, the file name scheme "[%t] %a - %t" would match "[01] deep purple - smoke on the water" but not "(deep purple) smoke on the water". for that second name, you would use the scheme "(%a) %t". note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use the first matching scheme.