From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
oriģinālā vārdi ir vācu valodā, bet, kad to izmanto kā eiropas himnu, tai nav vārdu — tikai melodija.
el texto original está en alemán; sin embargo, cuando se utiliza como himno europeo, se elimina la letra y se deja solo la melodía.
tas galvenokārt, bet ne tikai, attiecas uz šķiltavām, kuru forma atgādina multiplikācijas filmu personāžus, rotaļlietas, šaujamieročus, pulksteņus, telefonus, mūzikas instrumentus, transporta līdzekļus, cilvēka ķermeni vai cilvēka ķermeņa daļas, dzīvniekus, pārtiku vai dzērienus, kuras atskaņo melodijas vai mirgo, kurām ir kustīgas daļas vai citas izklaides funkcijas un kuras parasti sauc par “jaunrades šķiltavām”, kas rada draudus bērniem, ja viņi tās izmanto nepiemēroti.
esta prohibición debe aplicarse, sin por ello limitarse, a los encendedores cuya forma sea parecida a personajes de dibujos animados, juguetes, pistolas, relojes, teléfonos, instrumentos musicales, vehículos, la figura humana o partes de ella, animales, alimentos o bebidas, o que incorporen notas musicales, destellos de luz, objetos móviles u otros efectos divertidos, conocidos normalmente como «encendedores de fantasía», que representan un elevado riesgo de utilización indebida por parte de los niños.