Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tokių matmenų zonoje a esantys "atitirpdantys/aprasojimą pašalinantys" laidininkai (paprastai zigzago arba sinusoidės formos):
within zone a "defrosting/demisting" conductors normally in "zigzag" or sinusoidal form having the following dimensions:
Last Update: 2014-10-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"atitirpdantys/aprasojimą pašalinantys" laidininkai, kurie paprastai yra "zigzago" ar sinusoidinės formos ir turi šiuos matmenis:
"defrosting/demisting" conductors, which are normally in "zigzag" or sinusoidal form and have the following dimensions:
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
kadangi praktika parodė, kad taip pat reikia iš dalies pakeisti tam tikrus reikalavimus, susijusius su priekiniame stikle įtvirtintomis "radijo antenomis" ir "atitirpdančiais/aprasojimą pašalinančiais" laidininkais, kad būtų pasiekta optimali kokybė ir charakteristikos, atitinkančios aukščiausio lygio radijo įrangą, ir veiksmingiau būtų atitirpdomas priekinis stiklas bei nuo jo pašalinamas aprasojimas, išlaikant gerą optinę kokybę ir neuždengiant regėjimo lauko;
whereas practical experience has demonstrated the need also to amend certain requirements relating 'to radio aerials' and 'defrosting/demisting' conductors which are integral with the windscreen in order to enable optimum quality and performance to be obtained which are compatible with highest-performance radio installations, and to permit an increase in the performance and efficiency of windscreen defrosting and demisting while maintaining good optical quality and without obstructing the field of vision;