Results for whakamatautau translation from Maori to Afrikaans

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Afrikaans

Info

Maori

whakamatautau

Afrikaans

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Afrikaans

Info

Maori

ki te mea kua whakamatautau koutou he tikanga ngawari ta te ariki

Afrikaans

as julle ten minste gesmaak het dat die here goedertieren is.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakamatautau etahi, ka mea ki tetahi tohu i a ia i te rangi

Afrikaans

en ander het hom versoek en van hom 'n teken uit die hemel begeer.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ano ra ko ahata, e kore ahau e inoi, e kore ano e whakamatautau i a ihowa

Afrikaans

maar agas het geantwoord: ek sal nie eis nie en die here nie versoek nie.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia

Afrikaans

en hulle het god versoek in hul hart deur voedsel te vra na hulle sin.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka ui tetahi o ratou, he kaiako i te ture, ka whakamatautau i a ia, ka mea

Afrikaans

en een van hulle, 'n wetgeleerde, het 'n vraag gestel om hom te versoek en gesê:

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei whakamatautau i a ihowa, i to koutou atua, me koutou ra i whakamatautau i a ia i meha

Afrikaans

julle mag die here julle god nie versoek soos julle hom by massa versoek het nie.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari he mea whakamatautau te tangata, i a ia e kumea ana, e poaina ana e tona hiahia ake ano

Afrikaans

maar elkeen word versoek as hy deur sy eie begeerlikheid weggesleep en verlok word.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otira i kitea e ia to ratou hianga, a ka mea kia ratou, he aha koutou ka whakamatautau nei i ahau

Afrikaans

maar hy het hulle listigheid bemerk en vir hulle gesê: waarom versoek julle my?

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua hoki tatou e whakamatautau i a te karaiti, kei pera me etahi o ratou i whakamatautau ra, a ngaro ana i te nakahi

Afrikaans

en laat ons christus nie versoek soos ook sommige van hulle gedoen het nie, en hulle het deur die slange omgekom.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ehara taku i te korero a ture, engari he mea i te kakama o era atu, hei whakamatautau ano i te pono o to koutou aroha

Afrikaans

ek sê dit nie as 'n bevel nie, maar om deur die ywer van ander ook die egtheid van julle liefde op die proef te stel.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

papaku noa iho te ngakau i mahi ai ahau ki te ariki, he maha ia nga roimata me nga whakamatautau i pa ki ahau, i nga hurai e whakatakoto whakaaro ana moku

Afrikaans

en die here gedien het met alle nederigheid en baie trane en beproewinge wat oor my gekom het deur die komplotte van die jode;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka haere mai nga parihi, ka ui ki a ia, he mea tika ranei kia whakarere te tangata i tana wahine? he whakamatautau hoki mona

Afrikaans

toe kom die fariseërs na hom; en, om hom te versoek, stel hulle hom die vraag of dit 'n man geoorloof is om van sy vrou te skei?

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua tetahi e mea ina whakamatautauria, e whakamatautauria ana ahau e te atua: e kore hoki te atua e taea te whakamatautau e te kino, e kore ano hoki ia e whakamatautau i tetahi

Afrikaans

laat niemand, as hy in versoeking kom, sê: ek word deur god versoek nie. want god kan deur die kwaad nie versoek word nie, en self versoek hy niemand nie.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia ai ratou hei whakamatautau maku i a iharaira, e mau ranei ki te ara o ihowa haere ai; e rite ranei te mau ki ta o ratou matua, kahore ranei

Afrikaans

om israel deur hulle op die proef te stel, of hulle die weg van die here sal hou deur daarin te wandel soos hulle vaders dit gehou het, of nie.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

no te mea kua puritia e koe te kupu o taku manawanui, waihoki ka puritia koe e ahau i te haora o te whakamatautauranga, i taua haora meake nei puta ki te ao katoa, hei whakamatautau i te hunga e noho ana i te whenua

Afrikaans

omdat jy die woord van my lydsaamheid bewaar het, sal ek jou ook bewaar in die uur van beproewing wat oor die hele wêreld kom om die bewoners van die aarde op die proef te stel.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko era i runga i te toka ko te hunga i tango i te kupu me te hari ano i to ratou rongonga; otira kahore o ratou pakiaka, ka whakapono mo te wa poto nei, a i te wa o te whakamatautau ka taka atu

Afrikaans

en dié op die rots is hulle wat die woord met blydskap ontvang wanneer hulle dit hoor; en hulle het geen wortel nie, aangesien hulle net vir 'n tyd glo, en in die tyd van versoeking val hulle af.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari, ka pai nei te atua kia tukua ki a matou te rongopai, ka pera ta matou korero; ehara i te mea kia whakamanawarekatia te tangata, engari te atua, e whakamatautau nei i o tatou ngakau

Afrikaans

maar soos ons deur god waardig geag is dat die evangelie aan ons toevertrou sou word, so spreek ons, nie om mense te behaag nie, maar god wat ons harte beproef.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otiia e mohio ana koe ki ahau, e ihowa, kua kite koe i ahau, e whakamatautau ana hoki koe i toku ngakau ki a koe: toia mai ratou ano he hipi e patua ana, motuhia atu ratou mo te ra o te parekura

Afrikaans

maar u, o here, ken my; u sien my en toets my hart by u. ruk hulle weg soos slagskape, en heilig hulle vir die dag van slagting.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na inaianei ki ta matou, ko te hunga whakakake nga mea koa; ae ra, ko nga kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; ae ra, e whakamatautau ana ratou i te atua, a kua mawhiti

Afrikaans

en nou prys ons die vermeteles gelukkig; nie alleen word die wat goddeloosheid bedrywe, gebou nie, maar hulle versoek god en raak vry!

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,727,943,450 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK