Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a kauwhautia ana e raua te rongopai ki reira
og der forkyndte de evangeliet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa
og evangeliet bør først prædikes for alle folkeslagene.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia whakakororiatia a ihowa e ratou, kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i nga motu
herren giver de Ære, forkynder hans pris på fjerne strande.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga
gør du undere for de døde, står skyggerne op og takker dig? - sela.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no te mea ka kauwhautia e ahau te ingoa o ihowa: waiho te nui i to tatou atua
thi herrens navn vil jeg forkynde, Ære skal i give vor gud!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a reira tonu kauwhautia ana e ia a te karaiti i roto i nga whare karakia, ko te tama ia a te atua
og straks prædikede han i synagogerne om jesus, at han er guds søn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na, i a ratou e puta ana ki waho, ka tohe ratou kia kauwhautia ano aua kupu ki a ratou i to muri iho hapati
men da de gik ud, bad man dem om, at disse ord måtte blive talte til dem på den følgende sabbat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te kupu ia a te ariki, mau tonu ake ake. ko te kupu ano tenei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou
men herrens ord bliver evindelig." og dette er det ord, som er forkyndt eder ved evangeliet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i rongo kau ratou, ko te tangata tukino i a matou i mua, e kauwhautia ana e ia inaianei te whakapono i whakangaromia ra e ia
de hørte kun sige: han, som forhen forfulgte os, forkynder nu evangeliet om den tro, som han forhen vilde udrydde;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga
og dette rigets evangelium skal prædikes i hele verden til et vidnesbyrd for alle folkeslagene; og da skal enden komme.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua kauwhautia e ahau te tika i roto i te whakaminenga nui: nana, kihai i kopia oku ngutu, tena koe te matau ana, e ihowa
at gøre din vilje, min gud, er min lyst, og din lov er i mit indre."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ko taua kupu, kei te mohio koutou, i kauwhautia ra puta noa i huria katoa, i timata mai i kariri, i muri o te iriiri i kauwhautia e hoani
i kende det, som er udgået over hele judæa, idet det begyndte fra galilæa, efter den dåb, som johannes prædikede,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ka mutu ta raua whakaatu, ta raua kauwhau i te kupu a te ariki, ka hoki ki hiruharama, he maha hoki nga kainga o nga hamari i kauwhautia ai e raua te rongopai
men da de havde vidnet og talt herrens ord, vendte de tilbage til jerusalem, og de forkyndte evangeliet i mange af samaritanernes landsbyer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mo konei ra i kauwhautia ai ano te rongopai ki te hunga kua mate, kia whakahengia ratou, ara te kikokiko i runga i ta te tangata, kia ora ia ratou, ara te wairua i runga i ta te atua
thi derfor blev evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulde være dømte på menneskers vis i kødet, men leve på guds vis i Ånden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na tapahia ana e ratou tona upoko, murua ana ana patu, unga ana e ratou kia kawea puta noa i te whenua o nga pirihitini a tawhio noa, kia kauwhautia i roto i te whare o a ratou whakapakoko, i roto hoki i te iwi
de huggede da hovedet at ham, afførte ham hans våben og sendte bud rundt i filisternes land for at bringe deres afguder og folket glædesbudet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko nga matapo e titiro ana, ko nga kopa e haereere ana, ko nga repera e meinga ana kia ma, ko nga turi e rongo ana, ko nga tupapaku e whakaarahia ana, a e kauwhautia ana te rongopai ki te hunga rawakore
blinde se, og lamme gå, spedalske renses, og døve høre, og døde stå op, og evangeliet forkyndes for fattige;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakapuaki ai, i korero ai, kua takoto hoki te tikanga kia mamae a te karaiti, kia ara mai hoki i te hunga mate; a ko tenei ihu, e kauwhautia nei e ahau ki a koutou, ko ia te karaiti
idet han udlagde og forklarede, at kristus måtte lide og opstå fra de døde, og han sagde: "denne jesus, som jeg forkynder eder, han er kristus."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ki te pumau koutou ki te whakapono, u tonu, mau tonu, te taea te whakaneke atu i te tumanako ki ta te rongopai i rongo ai koutou, kua kauwhautia atu nei ki nga mea hanga katoa i raro o te rangi: mo reira nei ahau, a paora, i meinga ai hei minita
så sandt i blive i troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra håbet i det evangelium, som i have hørt, hvilket er blevet prædiket i al skabningen under himmelen, og hvis tjener jeg paulus er bleven.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: