Results for arohaina translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

arohaina

English

love

Last Update: 2020-02-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

arohaina tonu

English

may your journey be peaceful

Last Update: 2022-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e arohaina ana ahau

English

i am strong

Last Update: 2022-07-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

arohaina, ka ngaro

English

we love you, happy birthday darling

Last Update: 2021-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

arohaina te ingoa tona ataahua

English

Last Update: 2020-09-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

arohaina o koutou hoariri whawhai

English

i hate you black boy

Last Update: 2024-03-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

'arohaina o koutou hoariri whawhai'

English

‘arohaina o koutou hoariri whawhai’

Last Update: 2023-08-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hine tangi manawa ki ahau hine arohaina e te tau

English

honey sings to me dear girl of the year

Last Update: 2020-02-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga

English

thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa

English

thou lovest all devouring words, o thou deceitful tongue.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

arohaina te ora e ora koe, e ora i te ora aroha koutou bob marley

English

love the life you live, live the life you love bob marley

Last Update: 2015-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga tangata e tino arohaina ana e koe, ka mamae rawa atu koe i a koe

English

it is better to love and lose than not to be merciful

Last Update: 2022-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia ora koe i te ora e arohaina ana e koe me te aroha ki te oranga e ora ana koe

English

we are strong

Last Update: 2022-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai

English

forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura

English

therefore i love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakahonoretia nga tangata katoa. arohaina nga teina, nga tuakana. e wehi ki te atua. whakahonoretia te kingi

English

honour all men. love the brotherhood. fear god. honour the king.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i te tuatahi o nga mea katoa arohaina putia koutou e koutou ano: he tini hoki nga hara ka hipokina e te aroha

English

and above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i kite a haora, i mohio, kei a rawiri a ihowa; a i arohaina ia e mikara tamahine a haora

English

and saul saw and knew that the lord was with david, and that michal saul's daughter loved him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua e rapu utu, kaua hoki e mauahara ki nga tamariki a tou iwi; engari arohaina tou hoa ano ko koe: ko ihowa ahau

English

thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: i am the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua mahue i ahau toku whare, whakarerea ake toku kainga pumau; tukua ana e ahau te wahine i arohaina e toku wairua ki te ringa o ona hoariri

English

i have forsaken mine house, i have left mine heritage; i have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,750,348,672 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK