Results for kirehe mohoao translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kirehe mohoao

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao

English

they give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae

English

the boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe

English

thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka waiho a papurona hei puranga, hei nohoanga mo nga kirehe mohoao, hei miharotanga, hei whakahianga atu, te ai te tangata

English

and babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae

English

all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari i kino ahau ki a ehau, a i meinga e ahau ona maunga hei ururua, a hoatu ana tona kainga tupu ki nga kirehe mohoao o te koraha

English

and i hated esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tu nga kaihe mohoao i runga i nga wahi tiketike, ka kihakiha ano he kirehe mohoao; matawaia ana o ratou kanohi, kahore hoki he otaota

English

and the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ma au kararehe hoki, ma te kirehe hoki o tou whenua, ona hua katoa, hei kai

English

and for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu

English

the lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere

English

thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tupu nga tamariki ra: ko ehau he tangata mohio ki te hopu kirehe mohoao, he tangata noho koraha; ko hakopa ia he tangata ata noho, he tangata noho teneti

English

and the boys grew: and esau was a cunning hunter, a man of the field; and jacob was a plain man, dwelling in tents.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga kirehe mohoao nei hoki, e tukua iho ana te u e ratou, e whakangotea ana e ratou a ratou kuao: kua taikaha te tamahine a toku iwi, kua rite ki nga otereti o te koraha

English

even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana

English

doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he mea mate maori, i haea ranei e te kirehe, kaua tena e kainga e ia, kei poke: ko ihowa ahau

English

that which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: i am the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua riro hoki ratou ki ahiria, ano he kaihe mohoao, he moke, ko ia anake: kua utua e eparaima etahi hei whaiaipo

English

for they are gone up to assyria, a wild ass alone by himself: ephraim hath hired lovers.

Last Update: 2023-08-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Maori

a ko nga pa hei nohoanga mo ratou; ko nga wahi hoki o waho ake mo a ratou kararehe, mo o ratou taonga, mo a ratou kirehe katoa

English

and the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tangohia e koe etahi o nga kirehe pokekore, kia takiwhitu, te toa me tana uha: o nga kararehe poke hoki, kia takirua, te toa me tana uha

English

of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

riria te kirehe o nga kakaho, te huinga puru, me nga kuao kau a nga iwi, me te takahi i nga pihi hiriwa ki raro: whakamararatia nga iwi e ahuareka ana ki te whainga

English

rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, e kore ratou e waiho i muri nei hei pahuatanga ma nga iwi, e kore hoki e kainga e te kirehe o te whenua; engari ka noho humarie ratou, te ai he kaiwhakawehi

English

and they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mo reira ka tangi ahau, ka aue, ka haere ahau, tihore rawa nga kakahu, tahanga kau: ka rite taku tangi ki ta nga kuri mohoao, taku uhunga ki ta nga otereti

English

therefore i will wail and howl, i will go stripped and naked: i will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,720,408,014 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK