Results for kite ngakau e translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kite ngakau e

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

taku ngakau e maemae ana

English

rest in eternal peace my brother

Last Update: 2021-03-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa

English

mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te atua

English

the humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei pouri o koutou ngakau: e whakapono ana koutou ki te atua, whakapono hoki ki ahau

English

let not your heart be troubled: ye believe in god, believe also in me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga

English

an heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona

English

chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e nga hoa aroha, ki te kore o tatou ngakau e whakahe i a tatou, ka maia tatou ki te atua

English

beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e matau ana ahau, e ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe

English

i know, o lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ahakoa whakapae noa te ope i ahau e kore toku ngakau e wehi: ahakoa ara noa te pakanga ki ahau, ka au tonu ia ahau

English

though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will i be confident.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei

English

my righteousness i hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as i live.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko taku kupu tenei ki a koutou, kia marama te ngakau: e kore hoki e mate tetahi o koutou, ko te kaipuke anake

English

and now i exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua

English

yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ihowa hipokina mai hei kaiwhakaara tonu ahau kia kore e noho tonu i roto i te ngakau e mohio ana koe e mohio ana koe ki nga wairua tapu e kiia ana koe kia haere ki te mahi rangatira ra

English

e ihowa hipokina mai ahau kia mau tonu ai kia ora tonu ai toku ngakau e ihu kia tapu to ingoa uhia mai to korowai aroha kia koropiko ahau ki to aroaro matou kororia kite ana to mta kothi atu te inoi ki a koe ihowa wairua tapu nau mai ra

Last Update: 2019-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ihowa, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti: mau ano o ratou ngakau e whakapai, ka tahuri ano tou taringa ki te whakarongo

English

lord, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tino kaiwhakatangi. he makiri, ma nga tama a koraha. rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te atua

English

as the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, o god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi homai ki tau pononga he ngakau e mahara ana ki te whakahaere tikanga ki tau iwi, ki te wehe i te pai, i te kino: ko wai hoki e ahei te whakahaere tikanga mo tenei iwi nui au

English

give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that i may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te rite i to ratou arero kei te kopere whakamate; he korero tinihanga tana: he korero pai ta te mangai o tetahi ki tona hoa, kei roto ia i tona ngakau e whanga ana mona

English

their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua oti koe te tinihanga e te whakapehapeha o tou ngakau, e koe e noho na i nga kapiti o te kamaka, kei runga na tona nohoanga; e mea na i roto i tona ngakau, ko wai hei whakahoki iho i ahau ki raro ki te whenua

English

the pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, who shall bring me down to the ground?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i pawera koe, i wehi i a wai, i teka ai koe, i kore ai e mahara ki ahau, i kore ai tou ngakau e mea mai? kihai ianei ahau i whakarongo puku he wa roa i mua ra ano, na kahore ou wehi ki ahau

English

and of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not i held my peace even of old, and thou fearest me not?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i taua ra ka rapua e ahau ta hiruharama, mea rawa ki te rama; ka whiua ano nga tangata kua totoka i runga i o ratou nganga, a e mea ana i roto i o ratou ngakau, e kore a ihowa e mahi i te pai, e kore ano e mahi i te kino

English

and it shall come to pass at that time, that i will search jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, the lord will not do good, neither will he do evil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,727,832,886 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK