Results for maihao translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

maihao

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa

English

bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao

English

he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka tou ai te tohunga i tona maihao ki te toto, a kia whitu ana tauhiuhinga ki te aroaro o ihowa ki mua o te arai

English

and the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the lord, even before the vail.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka tauhiuhia e te tohunga ki tona maihao matau tetahi wahi o te hinu i tona ringa maui, kia whitu nga meatanga ki te aroaro o ihowa

English

and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the lord:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia whitu hoki nga tauhiuhinga a tona maihao i te toto, a ka purea, ka whakatapua, kia ma ai i te poke o nga tama a iharaira

English

and he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tangohia ia e ia i roto i te mano ki tahaki, a kuhua ana ona maihao ki ona taringa, na ka tuwha, ka whakapa ki tona arero

English

and he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki taku i aroha ai; maturuturu ana te maira i oku ringa, te maira waiwai i oku maihao ki nga puritanga o te tutaki

English

i rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a me tango e te tohunga tetahi wahi o te toto o te whakahere hara ki tona maihao, ka pani ai ki nga haona o te aata tahunga tinana, me riringi ano ona toto ki te turanga o te aata tahunga tinana

English

and the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tango i tetahi wahi o te toto o te puru, a ka tauhiuhia e tona maihao ki te taupoki ki te taha ki te rawhiti: kia whitu nga tauhiuhinga a tona maihao i te toto ki te taha ki mua o te taupoki

English

and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka kawea e nga tama a arona te toto ki a ia: a ka toua e ia tona maihao ki te toto, a pania ana ki nga haona o te aata, ringihia ana hoki te toto e ia ki te turanga o te aata

English

and the sons of aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i taua haora ka puta mai nga maihao o tetahi ringa tangata, kei te tuhituhi ki te ritenga ake o te turanga rama, ki te paninga i te taha o te whare o te kingi: a ka kite te kingi i te wahi o te ringa nana te tuhituhi

English

in the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i whawhai ano ki kata, a i reira tetahi tangata roa, ko nga maihao o ona ringa me ona waewae e rua tekau ma wha, takiono ki ia ringa, a takiono ki ia waewae; a he uri ia no rapa

English

and yet again there was war at gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i whawhai ano ki kata. na ko tetahi tangata roa e ono nei nga maihao o tetahi ringa, o tetahi ringa, e ono ano hoki nga maikara o tetahi waewae, o tetahi waewae, e rua tekau ma wha katoa te maha, he uri ano no rapa

English

and there was yet a battle in gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,748,899,559 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK