Results for te kanga maori translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

te kanga maori

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

te kanga

English

the basis of understanding needs of people’s.

Last Update: 2020-09-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki tonu o ratou mangai i te kanga, i te nanakia

English

whose mouth is full of cursing and bitterness:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko tenei hunga ia e kore nei e matau ki te ture, ka oti ratou te kanga

English

but this people who knoweth not the law are cursed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, ka hoatu e ahau ki to koutou aroaro i tenei ra te manaaki me te kanga

English

behold, i set before you this day a blessing and a curse;

Last Update: 2014-03-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau

English

thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ia ka timata te kanga, te oati, kahore ahau e matau ki tena tangata e korero na koutou

English

but he began to curse and to swear, saying, i know not this man of whom ye speak.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau

English

as the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ia ka timata te kanga, te oati, kahore rawa ahau e mohio ki tena tangata. a tangi tonu iho te tikaokao

English

then began he to curse and to swear, saying, i know not the man. and immediately the cock crew.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tupuria ia e te tataramoa, e te tumatakuru, ka whakakinoa, ka tata ki te kanga: ko tona whakamutunga ka tahuna

English

but that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, i te noho te kingi i te whare hotoke i te iwa o nga marama: a he ahi i te kanga ahi e ka ana i tona aroaro

English

now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki

English

whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua

English

as he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

me te kino hoki a nga tangata o hekeme, i whakautua katoatia e te atua ki runga ki o ratou matenga; a ka tau iho ki a ratou te kanga a iotama tama a ierupaara

English

and all the evil of the men of shechem did god render upon their heads: and upon them came the curse of jotham the son of jerubbaal.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka tahuri i a ia nga ngakau o nga matua ki nga tamariki, me nga ngakau o nga tamariki ki o ratou matua; kei haere atu ahau, kei patu i te whenua ki te kanga

English

and he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest i come and smite the earth with a curse.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko reira ia ki atu ai ki te hunga i te taha ki maui, mawehe atu i ahau, e te hunga ka oti nei te kanga, ki te ahi ka tonu, kua ka noa ake mo te rewera ratou ko ana anahera

English

then shall he say also unto them on the left hand, depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka korero a mohi ki nga tama a iharaira, a kawea ana e ratou ki waho o te puni te tangata nana te kanga, a akina ana hoki ki te kamaka. a meatia ana e nga tama a iharaira ta ihowa i whakahau ai ki a mohi

English

and moses spake to the children of israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. and the children of israel did as the lord commanded moses.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kaua hoki e maua te mea whakarihariha ki roto ki tou whare; kei kanga koe, kei peratia me taua mea: engari kia tino whakarihariha koe, kia tino anuanu; he mea hoki kua oti te kanga

English

neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te hunga katoa hoki o nga mahi o te ture, kei raro ratou i te kanga: kua oti hoki te tuhituhi, ka kanga nga tangata katoa kahore e mau ki nga mea katoa kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o te ture, hei mahi ma ratou

English

for as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko koutou ia, kia hopohopo ki te mea kua oti te kanga, kei takina he kanga ki a koutou, ki te tango i tetahi wahi o te mea kua oti te kanga; a ka meinga te ope o iharaira kia kanga, a whakararua iho e koutou

English

and ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of israel a curse, and trouble it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea a ihowa, te atua, ki te nakahi, mo tenei mahi au nui atu te kanga mou i o nga kararehe katoa, i o nga kirehe katoa o te parae; ko tou kopu hei haere mou, ko te puehu hei kai mau i nga ra katoa e ora ai koe

English

and the lord god said unto the serpent, because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,727,387,292 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK