Results for whakahokia nga rakau mawhero translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakahokia nga rakau mawhero

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

me nga rakau

English

trees

Last Update: 2023-08-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

whakahokia nga tapu tapu

English

congratulations on your embrace

Last Update: 2021-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nau mai ki te kainga o nga rakau teitei

English

tall trees

Last Update: 2021-08-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea nga rakau ki te piki, haere mai hei kingi mo matou

English

and the trees said to the fig tree, come thou, and reign over us.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki tonu i te wai nga rakau a ihowa, nga hita o repanona i whakatokia e ia

English

the trees of the lord are full of sap; the cedars of lebanon, which he hath planted;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo

English

he lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mea te wahine ki te nakahi, e kai ano maua i nga hua o nga rakau o te kari

English

and the woman said unto the serpent, we may eat of the fruit of the trees of the garden:

Last Update: 2023-09-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi

English

every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga

English

among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia hari te mara, me nga mea katoa i runga: ko reira ano koa ai nga rakau katoa o te ngahere

English

let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i patu whakahere ia, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike, ki nga pukepuke, ki raro i nga rakau kouru nui

English

and he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i patu whakahere ano ia, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike, ki nga pukepuke, ki raro i nga rakau kouru nui katoa

English

he sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua

English

then shall the trees of the wood sing out at the presence of the lord, because he cometh to judge the earth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e te tama a te tangata, he aha te nuinga ake o te waina i nga rakau katoa, o te manga waina i roto i nga rakau o te ngahere

English

son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a he nui rawa te hui ki te whariki i o ratou kakahu ki te ara; ko etahi i tapahi manga mai i nga rakau, a wharikitia ana ki te ara

English

and a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te aporo i roto i nga rakau o te ngahere te rite o taku kaingakau i roto i nga taitamariki. ahuareka ana taku noho iho i raro i tona taumarumarutanga, a he reka ana hua ki toku ngao

English

as the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. i sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a muri iho ka patua ratou e hohua, ka whakamatea, a whakairihia ake ratou ki runga ki nga rakau e rima: na iri ana ratou i runga i nga rakau a ahiahi noa

English

and afterward joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ara i hoatu e ratou ki nga kamura, ki nga kaihanga, hei hoko i nga kohatu tarai, i nga rakau mo nga hononga, hei whakanoho rakau ano ki nga whare i kore nei i nga kingi o hura

English

even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of judah had destroyed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga rakau anake e mohio ai koe ehara i te rakau kai, ko ena au e whakakore, ka tua ki raro; a ka hanga he taiepa whakapae mo te pa e whawhai ana ki a koe, a horo noa

English

only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore tetahi e tutetute i tona hoa; ka haere ratou i tona ara, i tona ara; a ka huaki ratou ma roto i nga rakau o te riri, a kahore e tapeka i to ratou ara

English

neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,743,055,526 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK