Results for whakapataritari translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakapataritari

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

a i tapera, i maha hoki, i kipiroto hataawa i whakapataritari ano koutou ki a ihowa

English

and at taberah, and at massah, and at kibroth-hattaavah, ye provoked the lord to wrath.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o meripa; na hemanawa ana a mohi mo ratou

English

they angered him also at the waters of strife, so that it went ill with moses for their sakes:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei whaia e tatou te kororia huakore, te whakapataritari tetahi ki tetahi, te hae tetahi ki tetahi

English

let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka kite a ihowa, na anuanu ana ia ki a ratou, mo te mahi whakapataritari a ana tama, a ana tamahine

English

and when the lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou

English

thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i horepa ano hoki, i whakapataritari koutou ki a ihowa kia riri, a riri ana a ihowa ki a koutou, mea ana kia huna koutou

English

also in horeb ye provoked the lord to wrath, so that the lord was angry with you to have destroyed you.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te iwi he whakapataritari tonu nei ta ratou ki ahau ki toku aroaro, he patu whakahere i roto i nga kari, he tahu whakakakara ki runga ki nga aata pereki

English

a people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he whakapataritari ranei ta ratou ki ahau? e ai ta ihowa; te teka ianei ki a ratou ano, a whakama iho o ratou mata

English

do they provoke me to anger? saith the lord: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mo nga hara i hara ai a ieropoama, i mea ai i a iharaira kia hara; mo tana whakapataritari i whakapataritari ai ia i a ihowa, i te atua o iharaira kia riri

English

because of the sins of jeroboam which he sinned, and which he made israel sin, by his provocation wherewith he provoked the lord god of israel to anger.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i haere hoki ia i nga ara katoa o ieropoama tama a nepata, i ona hara i mea ai ia i a iharaira kia hara, kia whakapataritari i a ihowa, i te atua o iharaira ki a ratou mea horihori

English

for he walked in all the way of jeroboam the son of nebat, and in his sin wherewith he made israel to sin, to provoke the lord god of israel to anger with their vanities.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i mahi hoki ki a paara, i koropiko ki a ia; i whakapataritari i a ihowa, i te atua o iharaira: rite tonu tana ki nga mea katoa i mea ai tona papa

English

for he served baal, and worshipped him, and provoked to anger the lord god of israel, according to all that his father had done.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua taka hoki a hiurharama, kua hinga a hura; kua whawhai nei hoki to ratou arero, me a ratou mahi, ki a ihowa, whakapataritari ai i nga kanohi o tona kororia

English

for jerusalem is ruined, and judah is fallen: because their tongue and their doings are against the lord, to provoke the eyes of his glory.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua e whakapataritari i a ratou; e kore hoki e hoatu e ahau ki a koutou tetahi wahi o to ratou whenua, ahakoa takahanga mo te kapu o te waewae, no te mea kua hoatu e ahau a maunga heira ki a ehau hei kainga tupu

English

meddle not with them; for i will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because i have given mount seir unto esau for a possession.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga tamariki kei te kohikohi wahie, ko nga matua kei te whakau i te ahi, ko nga wahine kei te pokepoke i te paraoa hei hanga i etahi keke, he mea ki te kuini o te rangi, riringi tonu iho i te ringihanga ki nga atua ke, hei whakapataritari i a hau

English

the children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nana, he reo tangi no te tamahine a taku iwi, i ahu mai i te whenua tawhiti! he teka ianei kei roto a ihowa i hiona? he teka ianei kei roto tona kingi i a ia? he aha ratou i whakapataritari ai i ahau ki a ratou whakapakoko, ki nga horihori rere ke

English

behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: is not the lord in zion? is not her king in her? why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,740,994,095 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK