Results for whakarau translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakarau

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

na korerotia ana e ahau ki nga whakarau nga mea katoa i whakakitea ki ahau e ihowa

English

then i spake unto them of the captivity all the things that the lord had shewed me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hei muri ia ka whakahokia e ahau nga tama a amona i te whakarau, e ai ta ihowa

English

and afterward i will bring again the captivity of the children of ammon, saith the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua rite hoki he kotinga mau, e hura, ina whakahokia mai e ahau taku iwi i te whakarau

English

also, o judah, he hath set an harvest for thee, when i returned the captivity of my people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otiia hei nga ra whakamutunga ka whakahokia e ahau a erama i te whakarau, e ai ta ihowa

English

but it shall come to pass in the latter days, that i will bring again the captivity of elam, saith the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka riro to ratou kingi i te whakarau, ratou tahi ko ana rangatira, e ai ta ihowa

English

and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka hinga nga taitama o awene, o pipehete i te hoari: a ka riro enei pa i te whakarau

English

the young men of aven and of pi-beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka tutakina nga pa o te tonga, kahore he kaiwhakatuwhera, ka whakaraua katoatia a hura, poto rawa ki te whakarau

English

the cities of the south shall be shut up, and none shall open them: judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi whakarerea iho e nga tangata i nga patu nga whakarau, me nga taonga i te aroaro o nga rangatira ratou ko te huihui katoa

English

so the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otiia ka whakahokia mai ano e ahau a moapa i te whakarau i nga ra whakamutunga, e ai ta ihowa. heoi ano te whakawa mo moapa

English

yet will i bring again the captivity of moab in the latter days, saith the lord. thus far is the judgment of moab.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira hoki ia i mea ai, i tona kakenga ki runga, whakaraua ana e ia nga whakarau, a hoatu mea ana ia ma nga tangata

English

wherefore he saith, when he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, a te atua o iharaira, ki nga whakarau katoa, i meinga nei e ahau kia whakaraua atu i hiruharama ki papurona

English

thus saith the lord of hosts, the god of israel, unto all that are carried away captives, whom i have caused to be carried away from jerusalem unto babylon;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka haere koe ki te whawhai ki ou hoariri, a ka homai ratou e ihowa, e tou atua, ki ou ringa, a ka whakaraua ratou e koe hei whakarau

English

when thou goest forth to war against thine enemies, and the lord thy god hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i taia e nga tama a iharaira, e nga tohunga, e nga riwaiti, me era atu o nga tama a te whakarau, te kawa o tenei whare o te atua i runga i te koa

English

and the children of israel, the priests, and the levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of god with joy,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka ai raua hei kanga ma nga whakarau katoa o hura i papurona, ka korerotia, kia meinga koe e ihowa kia rite ki a terekia raua ko ahapa, i tunua nei e te kingi o papurona ki te ahi

English

and of them shall be taken up a curse by all the captivity of judah which are in babylon, saying, the lord make thee like zedekiah and like ahab, whom the king of babylon roasted in the fire;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakahokia raua e ahau i te whakarau, a horoma, me ana tamahine i te whakarau, a hamaria me ana tamahine i te whakarau, ko ou whakarau i te whakarau, i roto i a ratou

English

when i shall bring again their captivity, the captivity of sodom and her daughters, and the captivity of samaria and her daughters, then will i bring again the captivity of thy captives in the midst of them:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka whakahokia mai e ahau ki tenei wahi a hekonia tama a iehoiakimi kingi o hura, ratou ko nga whakarau katoa o hura i haere nei ki papurona, e ai ta ihowa: no te mea ka whati i ahau te ioka a te kingi o papurona

English

and i will bring again to this place jeconiah the son of jehoiakim king of judah, with all the captives of judah, that went into babylon, saith the lord: for i will break the yoke of the king of babylon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tukua he kupu ki nga whakarau katoa, mea atu, ko te kupu tenei a ihowa mo hemaia neherami: kua poropiti na a hemaia ki a koutou, a kihai hoki ia i unga e ahau, a kua meinga koutou e ia kia whakawhirinaki ki te teka

English

send to all them of the captivity, saying, thus saith the lord concerning shemaiah the nehelamite; because that shemaiah hath prophesied unto you, and i sent him not, and he caused you to trust in a lie:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tane marena hou me te reo o te wahine marena hou, te reo hoki o te hunga e ki ana, whakawhetai ki a ihowa o nga mano, he pai hoki a ihowa, he mau tonu ano tana mahi tohu: o te hunga hoki e kawe mai ana i nga whakahere whakawhetai ki roto ki te whare o ihowa. no te mea ka whakahokia mai ano e ahau te whenua i te whakarau, ka rite ano ki to te timatanga, e ai ta ihowa

English

the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, praise the lord of hosts: for the lord is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the lord. for i will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,729,274,485 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK