Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
na ka whakakororiatia koe e te iwi kaha, ka wehi te pa o nga iwi nanakia i a koe
darum ehrt dich ein mächtiges volk: die städte gewaltiger heiden fürchten dich.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou
derselbe wird mich verklären; denn von dem meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe
und rufe mich an in der not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
he pono hoki, kahore te mea i whakakororiatia i whai kororia i tenei wahi, ara na te kororia e hira rawa nei
denn auch jenes teil, das verklärt war, ist nicht für klarheit zu achten gegen die überschwengliche klarheit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakakororiatia toku matua ki te penei, ki te whai hua maha koutou: a ka meinga koutou he akonga naku
darin wird mein vater geehrt, daß ihr viel frucht bringet und werdet meine jünger.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na whakakororiatia a ihowa i te rawhiti, te ingoa o ihowa, o te atua o iharaira, i nga motu o te moana
so preiset nun den herrn in den gründen, in den inseln des meeres den namen des herrn, des gottes israels.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no tona rironga atu ki waho, ka mea a ihu, katahi te tama a te tangata ka whakakororiatia, ka whai kororia ano te atua i a ia
da er aber hinausgegangen war, spricht jesus: nun ist des menschen sohn verklärt, und gott ist verklärt in ihm.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ina haere mai ia kia whakakororiatia i roto i tana hunga tapu, kia whakamoemititia i roto i te hunga whakapono katoa i taua ra; i whakapono na hoki koutou ki ta matou whakaatu i roto i a koutou
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen heiligen und wunderbar mit allen gläubigen; denn unser zeugnis an euch von diesem tage habt ihr geglaubt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka huihuia nga hipi katoa o kerara ki a koe, hei kaimahi mau nga hipi toa o nepaiota; ka manakohia ratou ina eke ki runga ki taku aata, a ka whakakororiatia e ahau te whare o toku kororia
alle herden in kedar sollen zu dir versammelt werden, und die böcke nebajoths sollen dir dienen. sie sollen als ein angenehmes opfer auf meinen altar kommen; denn ich will das haus meiner herrlichkeit zieren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i korerotia tenei e ia mo te wairua, meake nei riro i te hunga e whakapono ana ki a ia; kahore ano hoki te wairua tapu kia homai noa; no te mea kiano a ihu i whakakororiatia noatia
das sagte er aber von dem geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der heilige geist war noch nicht da, denn jesus war noch nicht verklärt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kihai i kawea mai e koe ki ahau au hipi hei tahunga tinana; kihai ano ahau i whakakororiatia ki au patunga tapu. kahore aku whakamahi i a koe ki te whakahere, kihai ano koe i ngenge, i te meatanga i te whakakakara
mir hast du nicht gebracht schafe deines brandopfers noch mich geehrt mit deinen opfern; mich hat deines dienstes nicht gelüstet im speisopfer, habe auch nicht lust an deiner arbeit im weihrauch;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi a hohua ka mea ki a akana, e taku tama, whakakororiatia a ihowa, te atua o iharaira, a whakina ki a ia, whakaaturia mai hoki ki ahau, i aha koe; kaua e huna i ahau
und josua sprach zu achan: mein sohn, gib dem herrn, dem gott israels, die ehre und gib ihm das lob und sage mir an: was hast du getan? und leugne mir nichts.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakakororiatia ahau e nga kararehe o te parae, e nga kirehe mohoao, e nga otereti; no te mea ka hoatu e ahau he wai i te koraha, he awa i te titohea, hei inu ma taku iwi, ma taku i whiriwhiri ai
daß mich das tier auf dem felde preise, die schakale und strauße. denn ich will wasser in der wüste und ströme in der einöde geben, zu tränken mein volk, meine auserwählten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: