Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ka homai e ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki
der herr gab das wort mit großen scharen evangelisten:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa
da man hört die stimme des dankens, und da man predigt alle deine wunder.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei
höret meine rede, und meine auslegung gehe ein zu euren ohren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he hau totopu no aua wahi ka tae mai ki ahau. akuanei ahau whakapuaki ai i te whakawa mo ratou
ja, ein wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga
wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher zeuge betrügt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana
mein herz soll recht reden, und meine lippen sollen den reinen verstand sagen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari
und dank opfern und erzählen seine werke mit freuden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana
höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kahore ano he tangata i kite noa i te atua; ko te tama kotahi, kei te uma nei o te matua, nana ia i whakapuaki
niemand hat gott je gesehen; der eingeborene sohn, der in des vaters schoß ist, der hat es uns verkündigt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nga kariti, nga arapi, e rongo ana tatou i a ratou e whakapuaki ana i nga mahi tohu a te atua, no tatou ano nga reo
juden und judengenossen, kreter und araber: wir hören sie mit unsern zungen die großen taten gottes reden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ratou hei whakamatautau mo iharaira, kia mohiotia ai e rongo ranei ratou ki nga whakahau a ihowa i whakahaua e ia ki o ratou matua, he mea whakapuaki na mohi
dieselben blieben, israel durch sie zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den geboten des herrn gehorchten, die er ihren vätern geboten hatte durch mose.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na me mahi e koe ta ratou e whakapuaki ai ki a koe i taua wahi i whiriwhiri ai a ihowa; kia tupato hoki kia rite te meatanga ki nga mea katoa e kiia e ratou ki a koe
und du sollst tun nach dem, was sie dir sagen an der stätte, die der herr erwählen wird, und sollst es halten, daß du tust nach allem, was sie dich lehren werden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a muri tata iho ka haereere ano ia ki nga pa ki nga kainga, ka kauwhau, ka whakapuaki i te rongopai o te rangatiratanga o te atua: i a ia hoki te tekau ma rua
und es begab sich darnach, daß er reiste durch städte und dörfer und predigte und verkündigte das evangelium vom reich gottes; und die zwölf mit ihm,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ano ra ko mikaia, ki te tupono koe te hoki mai i runga i te rangimarie, heoi he teka naku i whakapuaki ta ihowa korero. i mea ano ia, whakarongo mai, e nga iwi katoa
micha sprach: kommst du mit frieden wieder, so hat der herr nicht durch mich geredet. und er sprach: höret, ihr völker alle!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko koutou ia he iwi whiriwhiri, he tohungatanga kingi, he iwi tapu, he iwi kua riro pu mai ma te atua; hei whakapuaki i nga pai o te kaikaranga i a koutou i roto i te pouri ki tona marama whakamiharo
ihr aber seid das auserwählte geschlecht, das königliche priestertum, das heilige volk, das volk des eigentums, daß ihr verkündigen sollt die tugenden des, der euch berufen hat von der finsternis zu seinem wunderbaren licht;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i oho te kingi ki a raniera, i mea, tika rawa, ko tou atua te atua o nga atua, te ariki o nga kingi, te kaiwhakapuaki o nga mea ngaro, ka taea nei hoki e koe te whakapuaki tenei mea ngaro
und der könig antwortete daniel und sprach: es ist kein zweifel, euer gott ist ein gott über alle götter und ein herr über alle könige, der da kann verborgene dinge offenbaren, weil du dies verborgene ding hast können offenbaren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakapuaki ai, i korero ai, kua takoto hoki te tikanga kia mamae a te karaiti, kia ara mai hoki i te hunga mate; a ko tenei ihu, e kauwhautia nei e ahau ki a koutou, ko ia te karaiti
tat sie ihnen auf und legte es ihnen vor, daß christus mußte leiden und auferstehen von den toten und daß dieser jesus, den ich (sprach er) euch verkündige, ist der christus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nau nei hoki, e ihowa o nga mano, e te atua o iharaira, i whakapuaki mai ki tau pononga, i mea, ka hanga e ahau he whare mou: koia te ngakau o tau pononga i anga ai ki te inoi i tenei inoi ki a koe
denn du, herr zebaoth, du gott israels, hast das ohr deines knechts geöffnet und gesagt: ich will dir ein haus bauen. darum hat dein knecht sein herz gefunden, daß er dieses gebet zu dir betet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: