Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
he tika koe, e ihowa, he tika ano au whakaritenga
herr, du bist gerecht, und dein wort ist recht.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako
ich weiche nicht von deinen rechten; denn du lehrest mich.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika
ich lobe dich des tages siebenmal um der rechte willen deiner gerechtigkeit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga
wende von mir die schmach, die ich scheue; denn deine rechte sind lieblich.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa
meine seele ist zermalmt vor verlangen nach deinen rechten allezeit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga
wo aber seine kinder mein gesetz verlassen und in meinen rechten nicht wandeln,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika
ich schwöre und will's halten, daß ich die rechte deiner gerechtigkeit halten will.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro
ich habe den weg der wahrheit erwählt; deine rechte habe ich vor mich gestellt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
maharatia ana mahi whakamiharo i mahi ai ia; ana merekara, me nga whakaritenga a tona mangai
gedenket seiner wunderwerke, die er getan hat, seiner wunder und der gerichte seines mundes,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakakitea ana e ia tana kupu ki a hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a iharaira
er zeigt jakob sein wort, israel seine sitten und rechte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he ma te wehi ki a ihowa, pumau tonu ake ake, he pono nga whakaritenga a ihowa, tika kau ano
die furcht des herrn ist rein und bleibt ewiglich; die rechte des herrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire
da er die himmel bereitete, war ich daselbst, da er die tiefe mit seinem ziel faßte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e matau ana ahau, e ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe
herr, ich weiß, daß deine gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
me mahi aku whakaritenga, kia mau ki aku tikanga, me haere hoki i reira; ko ihowa ahau, ko to koutou atua
sondern nach meinen rechten sollt ihr tun, und meine satzungen sollt ihr halten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der herr, euer gott.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko nga whakaaturanga ano enei, me nga tikanga, me nga whakaritenga i korerotia e mohi ki nga tama a iharaira, i to ratou putanga mai i ihipa
das sind die zeugnisse und gebote und rechte, die mose den kindern israel sagte, da sie aus Ägypten gezogen waren,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he rawa ta matou mahi ki a koe, kihai hoki i pupuri i nga whakahau, i nga tikanga, i nga whakaritenga i whakahaua e koe ki tau pononga ki a mohi
wir haben an dir mißgehandelt, daß wir nicht gehalten haben die gebote, befehle und rechte, die du geboten hast deinem knecht mose.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kahore he mea i roto i te aaka, ko nga papa e rua anake i whaowhina nei ki reira e mohi i horepa i ta ihowa whakaritenga kawenata ki nga tama a iharaira i to ratou putanga mai i ihipa
und war nichts in der lade außer den zwei tafeln, die mose am horeb hineingetan hatte, da der herr einen bund machte mit den kindern israel, da sie aus Ägypten zogen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mo reira kia mau ki aku tikanga, ki aku whakaritenga whakawa; kaua ano e mahia tetahi o enei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene ranei i roto i a koutou
darum haltet meine satzungen und rechte, und tut dieser greuel keine, weder der einheimische noch der fremdling unter euch;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ma ratou a hakopa e whakaako ki au whakaritenga, a iharaira hoki ki tau ture: ma ratou hoki te paowa kakara e hoatu ki tou aroaro, me te tahunga tinana ki runga ki tau aata
die werden jakob deine rechte lehren und israel dein gesetz; die werden räuchwerk vor deine nase legen und ganze opfer auf deinen altar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko koe, ki te rite tau haere i toku aroaro ki te haere a tou papa, a rawiri, ki te mahia nga mea katoa i whakahaua e ahau ki a koe, ki te puritia e koe aku tikanga me aku whakaritenga
und so du wirst vor mir wandeln, wie dein vater david gewandelt hat, daß du tust alles, was ich dich heiße, und hältst meine gebote und rechte:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: