Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kaua ia, he ariki nei no tona iwi, e whakapoke i a ia kia noa
signore tra i suoi parenti, non si dovrà contaminare, profanando se stesso
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua ano hoki e takoto puremu ki te wahine a tou hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia
non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua hoki ia e haere atu ki tetahi tupapaku mate, kaua ano hoki ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea ranei
non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà immondo neppure per suo padre e per sua madre
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ka kore ano e mahi i tetahi o enei mea pai, engari kua kai ki runga ki nga maunga, kua whakapoke i te wahine a tona hoa
mentre egli non le commette, e questo figlio mangia sulle alture, disonora la donna del prossimo
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ka tahuri atu ano toku mata i a ratou, a ka whakapokea e ratou toku wahi ngaro; ka tae mai ano nga kaipahua ki reira whakapoke ai
rivolgerò da loro la mia faccia, sarà profanato il mio tesoro, vi entreranno i ladri e lo profaneranno
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ta tenei hunga moemoea ano hoki tena; e whakapoke ana i te kikokiko, e whakahawea ana ki te kawanatanga, e korero kino ana ki nga rangatira
ugualmente, anche costoro, come sotto la spinta dei loro sogni, contaminano il proprio corpo, disprezzano il signore e insultano gli esseri gloriosi
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ka whawhaitia e ahau nga rangatira o hura. i mea ahau ki a ratou, he aha tenei mea kino e mea nei koutou, i a koutou ka whakapoke nei i te ra hapati
allora io rimproverai i notabili di giuda e dissi loro: «che cosa è mai questo male che fate, profanando il giorno di sabato
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
mea ano a ihowa ki a mohi, korero ki nga tohunga, ki nga tama a arona, mea atu ki a ratou, kaua tetahi e whakapoke i a ia mo te tupapaku o tona iwi
il signore disse a mosè: «parla ai sacerdoti, figli di aronne, e riferisci loro: un sacerdote non dovrà rendersi immondo per il contatto con un morto della sua parentela
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ka pera ano ki a ia me te moenga o tona paheketanga nga moenga katoa e takoto ai ia i nga ra katoa e rere ai: ka poke ano hoki nga mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tona paheketanga
ogni giaciglio sul quale si coricherà durante tutto il tempo del flusso sarà per lei come il giaciglio sul quale si corica quando ha le regole; ogni mobile sul quale siederà sarà immondo, come lo è quando essa ha le regole
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ka u atu ano hoki toku mata ki taua tangata, a ka hatepea atu e ahau i roto i tona iwi; mona i hoatu i tona uri ki a moreke, whakapoke ai i toku wahi tapu, whakanoa ai hoki i toku ingoa tapu
anch'io volgerò la faccia contro quell'uomo e lo eliminerò dal suo popolo, perché ha dato qualcuno dei suoi figli a moloch con l'intenzione di contaminare il mio santuario e profanare il mio santo nome
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka matua rite i ahau nga utu mo to ratou he, mo to ratou hara, kia rua; mo ratou i whakapoke i toku whenua ki nga tinana o a ratou mea anaunu, i whakaki hoki i toku wahi tupu ki a ratou mea whakarihariha
innanzi tutto ripagherò due volte la loro iniquità e il loro peccato, perché hanno profanato il mio paese con i cadaveri dei loro idoli e hanno riempito la mia eredità con i loro abomini»
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea, mo tona tuakana, teina ranei, mo tona tuahine, ina mate ratou; no te mea kei runga i tona matenga te wehenga a tona atua
si trattasse anche di suo padre, di sua madre, di suo fratello e di sua sorella, non si contaminerà per loro alla loro morte, perché porta sul capo il segno della sua consacrazione a dio
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ko nga tamariki hoki a te tangata ke, kua oti te hono ki a ihowa, he mea kia mahi ai ratou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o ihowa, kia waiho hei pononga mana; ko te hunga katoa e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, a e hopu ana i taku k awenata
gli stranieri, che hanno aderito al signore per servirlo e per amare il nome del signore, e per essere suoi servi, quanti si guardano dal profanare il sabato e restano fermi nella mia alleanza
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: