Results for whakamamae translation from Maori to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Norwegian

Info

Maori

whakamamae

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Norwegian

Info

Maori

he whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora

Norwegian

for han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino

Norwegian

en ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope

Norwegian

du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nana, he kino te mea e whakamamae nei ia; he whanoke te mea i hapu ki roto ki a ia, a whanau ake he teka

Norwegian

og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he hiku o ratou pera i o nga kopiona, he wero hoki: a kei o ratou hiku to ratou kaha ki te whakamamae tangata mo nga marama e rima

Norwegian

og de har stjerter som skorpioner, og brodder, og i deres stjerter ligger deres makt til å skade menneskene i fem måneder.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

aue te mate mo te tangata e mea ana ki tona papa, he aha tau kua whanau nei? ki te wahine ranei, he aha te mea ka whakamamae na koe

Norwegian

ve den som sier til sin far: hvorfor avler du? og til kvinnen: hvorfor føder du?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga kaihoko o enei mea, kua whai taonga nei i a ia, ka tu mai ratou i tawhiti i te wehi ki tona whakamamae, me te tangi, me te aue ano ratou

Norwegian

de som handler med slikt, de som er blitt rike ved henne, skal stå langt borte av frykt for hennes pine og gråte og sørge og si:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka pa ki a ia nga mamae o te wahine e whakamamae ana: he tamaiti whakaarokore ia; he wa hoki tenei kia kaua ia e whakaroa ki te wahi e pakaru mai ai nga tamariki

Norwegian

veer som hos en fødende kvinne skal komme over ham. han er en uforstandig sønn; når tiden er der, kommer han ikke frem i modermunnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he pera i te wahine hapu, ka tata ia te whanau, e whakamamae ana, e aue ana i ona mamae; ko to matou rite tera i tou aroaro, e ihowa

Norwegian

likesom en fruktsommelig kvinne vrir sig og skriker i sine veer når hun skal føde, således gikk det oss for din vredes skyld, herre!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka karanga ake raua, ka mea, he aha maua nau, e ihu, e te tama a te atua? kua tae mai oti koe ki te whakamamae i a maua i te mea kahore ano i rite te taima

Norwegian

og se, de ropte: hvad har vi med dig å gjøre, du guds sønn? er du kommet hit for å pine oss før tiden?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka tu mai ratou i tawhiti i te wehi ki tona whakamamae, ka mea, aue, aue, te pa nui, papurona, te pa kaha! kua tae mai hoki tou whakawa i te haora kotahi

Norwegian

mens de står langt borte av frykt for hennes pine, og de skal si: ve, ve, du store by babylon, du sterke by, at din dom er kommet i en time!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he witi ta ratou i rui ai, he tataramoa ta ratou i kokoti ai; kua whakamamae ratou i a ratou, a kahore he pai ki a ratou: ka whakama ano koutou ki a koutou hua i te riri o ihowa ka mura nei

Norwegian

de sår hvete, men høster torner; de tretter sig ut, men har intet gagn av det. så ha da skam av eders grøde for herrens brennende vredes skyld!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kahore hoki he tataramoa ngau a muri ake nei ki te whare o iharaira, kahore he tumatakuru whakamamae a te hunga katoa i tetahi taha o ratou, i tetahi taha, a te hunga ra i whakahawea ki a ratou; a ka mohio ratou ko te ariki ahau, ko ihowa

Norwegian

og ikke skal det for israels hus mere være nogen stikkende torn eller brennende tistel blandt alle dem som bor rundt omkring dem, og som forakter dem, og de skal kjenne at jeg er herren, israels gud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,746,397,583 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK