Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
he tika koe, e ihowa, he tika ano au whakaritenga
du er rettferdig, herre, og dine dommer er rettvise.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako
fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika
syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika
midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa
min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga
og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau
din miskunnhet er stor, herre; hold mig i live efter dine dommer!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika
jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e kore te aroha e kino ki tona hoa; no reira ko te aroha te whakaritenga o te ture
kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakakitea ana e ia tana kupu ki a hakopa; ana tikanga, me ana whakaritenga ki a iharaira
han kunngjorde jakob sitt ord, israel sine bud og sine lover;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he ma te wehi ki a ihowa, pumau tonu ake ake, he pono nga whakaritenga a ihowa, tika kau ano
herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; herrens bud er rent, det oplyser øinene;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hei te hekere o te wahi tapu te tikanga mo au whakaritenga katoa: e rua tekau nga kera o te hekere kotahi
all din verdsetning skal skje efter helligdommens sekel; sekelen skal være tyve gera.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e matau ana ahau, e ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe
jeg vet, herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hei whakaputa ki a ratou i te whakaritenga kua oti te tuhituhi: no tona hunga tapu katoa tenei honore. whakamoemititia a ihowa
for å fullbyrde foreskreven straffedom over dem. dette er en ære for alle hans fromme. halleluja!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakapumautia ano e ahau tona kingitanga ake ake, ki te mau tana mahi i aku whakahau, i aku whakaritenga, ki te penei me tenei inaianei
og jeg vil grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han trofast blir ved å holde mine bud og mine lover, således som han nu gjør.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he rawa ta matou mahi ki a koe, kihai hoki i pupuri i nga whakahau, i nga tikanga, i nga whakaritenga i whakahaua e koe ki tau pononga ki a mohi
vi har båret oss ille at mot dig og ikke holdt de bud og lover og forskrifter som du gav din tjener moses.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka whakahawea ki aku tikanga, ka whakarihariha ranei o koutou wairua ki aku whakaritenga, a kahore e mahia aku whakahau katoa, engari ka whakataka taku kawenata
dersom i forakter mine forskrifter, og dersom i forkaster mine lover, så i ikke holder alle mine bud, men bryter min pakt,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i ta te runga rawa whakaritenga kainga mo nga iwi, i tana wehewehenga i nga tama a te tangata, i whakaturia e ia nga rohe mo nga iwi, me te whakaaro ano ki te tokomaha o nga tama a iharaira
da den høieste gav folkene arv, da han skilte menneskenes barn, satte han folkenes landemerker efter tallet på israels barn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i mea ahau ki a ratou tamariki i te koraha, kaua e haere i runga i nga tikanga a o koutou matua, kaua ano e puritia a ratou whakaritenga, kei poke hoki koutou i a ratou whakapakoko
og jeg sa til deres barn i ørkenen: følg ikke eders fedres bud og hold ikke deres lover og gjør eder ikke urene med deres motbydelige avguder!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka kai nga matua i nga tamariki i roto i a koe, ka kai ano nga tamariki i o ratou matua; ka mahia ano e ahau he whakaritenga i roto i a koe, ka titaria atu ano e ahau ou morehu katoa ki nga hau katoa
derfor skal foreldre ete sine barn hos dig, og barn ete sine foreldre, og jeg vil holde dom hos dig og sprede alt som blir igjen av dig, for alle vinder.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: