Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai
cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii tale.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau
cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no ka kite, ka whakapuakina te mea i korerotia ki a ratou mo tenei tamaiti
după ce l-au văzut, au istorisit ce li se spusese despre prunc.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia
cerurile vestesc dreptatea lui, şi toate popoarele văd slava lui.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko koe te atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi
tu eşti dumnezeul, care faci minuni; tu Ţi-ai arătat puterea printre popoare.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai
,,se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakapuakina ana hoki e raua he ritenga e kore nei e tika kia whakaaetia, kia mahia e tatou, e nga tangata o roma
cari vestesc nişte obiceiuri, pe cari noi, romanii nu trebuie nici să le primim, nici să le urmăm.``
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino
buzele celui neprihănit ştiu să vorbească lucruri plăcute, dar gura celor răi spune răutăţi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he makiri na etana eterahi. ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa
(o cîntare a lui etan, ezrahitul.) voi cînta totdeauna îndurările domnului: voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioşia ta.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a nui atu te kaha i whakapuakina ai e nga apotoro te aranga o te ariki, o ihu; he nui ano te aroha noa i runga i a ratou katoa
apostolii mărturiseau cu multă putere despre învierea domnului isus. Şi un mare har era peste toţi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a kua whakamaramatia mai inaianei e nga karaipiture a nga poropiti, he mea whakarite mai na te atua ora tonu, a whakapuakina mai ana ki nga tauiwi katoa kia ngohengohe ai ratou ki ta te whakapono
dar a fost arătată acum prin scrierile proorocilor, şi, prin porunca dumnezeului celui vecinic, a fost adusă la cunoştinţa tuturor neamurilor, ca să asculte de credinţă, -
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e oku tuakana, e nga tama o te kawei o aperahama, e te hunga i roto i a koutou e wehi ana ki te atua, kua homai te kupu o tenei ora kia whakapuakina ki a tatou
fraţilor, fii ai neamului lui avraam, şi ceice vă temeţi de dumnezeu, vouă v'a fost trimes cuvîntul acestei mîntuiri.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whai ia i a matou ko paora, ka karanga, ka mea, he pononga enei tangata na te atua, na te runga rawa, e whakapuakina ana e ratou te ara o te ora ki a koutou
roaba aceasta s'a luat după pavel şi după noi, şi striga: ,,oamenii aceştia sînt robii dumnezeului celui prea Înalt şi ei vă vestesc calea mîntuirii.``
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakapuakina mai nei ko te tama a te atua i runga i te kaha, i runga i ta te wairua o te tapu, i te mea ka whakaarahia i te hunga mate; ara a ihu karaiti, to tatou ariki
iar în ce priveşte duhul sfinţeniei dovedit cu putere că este fiul lui dumnezeu, prin învierea morţilor; adică pe isus hristos, domnul nostru,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ka mawehe atu nga anahera i a ratou ki te rangi, ka mea nga hepara tetahi ki tetahi, tatou ka haere ki peterehema, kia kite i tenei mea kua puta nei, kua whakapuakina mai nei e te ariki ki a tatou
după ce au plecat îngerii de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alţii: ,,haidem să mergem pînă la betleem, şi să vedem ce ni s'a spus şi ce ne -a făcut cunoscut domnul.``
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ahau nei ia, ehara i te mea he nui atu oku whakaaro i o tetahi tangata ora, i whakapuakina ai tenei mea ngaro ki ahau; engari kia whakakitea ai tona tikanga ki te kingi, kia mohio ai hoki koe ki nga whakaaro o tou ngakau
Însă dacă mi s'a descoperit taina aceasta, nu înseamnă că este în mine o înţelepciune mai mare decît a tuturor celor vii, ci pentru ca să se dea împăratului tîlcuirea ei, şi să afli ce-ţi doreşte inima să ştii.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no ka puaki nga reo o nga whatitiri e whitu, ka mea ahau ki te tuhituhi: na ka rangona e ahau he reo i te rangi e mea mai ana ki ahau, hiritia nga mea kua whakapuakina nei e nga whatitiri e whitu, kaua hoki enei e tuhituhia
Şi cînd au făcut cele şapte tunete să se audă glasurile lor, eram gata să mă apuc să scriu; şi am auzit din cer un glas, care zicea: ,,pecetluieşte ce au spus cele şapte tunete, şi nu scrie ce au spus!``
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: