Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kua whakataka e ia nga piriniha i o ratou torona, a whakateiteitia ake ana te hunga iti
a răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga
da, tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakataka ana e ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi
domnul răstoarnă sfaturile neamurilor, zădărniceşte planurile popoarelor.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te whakataka rawatia ia e ia aua mea i muri iho i tona rongonga; na mana e waha te kino o te wahine
dar dacă nu le primeşte, după ce a trecut ziua în care le -a aflat, va fi vinovat de păcatul nevestei lui.``
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata
cînd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka whakaarahia te ope, ka kake tona ngakau: a ka whakataka e ia nga mano tini, otiia e kore ia e whai kaha
atunci inima împăratului se va îngîmfa, va doborî zece mii, dar tot nu va birui.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua takoto hoki i a ihowa o nga mano, a ma wai e whakataka? kua totoro tona ringa, a ko wai hei mea kia pepeke
domnul oştirilor a luat această hotărîre: cine i se va împotrivi? mîna lui este întinsă: cine o va abate?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i nui haere ano a tae tonu ki te ope o te rangi, whakataka ana e ia ki te whenua etahi o te ope, o nga whetu hoki, takatakahia ana e ia
s'a înălţat pînă la oştirea cerurilor, a doborît la pămînt o parte din oştirea aceasta şi din stele, şi le -a călcat în picioare.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka whakahawea ki aku tikanga, ka whakarihariha ranei o koutou wairua ki aku whakaritenga, a kahore e mahia aku whakahau katoa, engari ka whakataka taku kawenata
dacă nesocotiţi legile mele, şi dacă sufletul vostru urăşte rînduielile mele, aşa încît să nu împliniţi toate poruncile mele şi să rupeţi legămîntul meu,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ko te tane kihai i kotia, kihai nei i kotia tona kiri matamata, ka hatepea atu tena wairua i roto i tona iwi; kua whakataka e ia taku kawenata
un copil de parte bărbătească netăiat împrejur în carnea prepuţului lui, să fie nimicit din mijlocul neamului său: a călcat legămîntul meu.``
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ka rongo o matou hoariri ka mohiotia tera e matou, a kua whakataka nei e te atua o ratou whakaaro, na hoki ana matou katoa ki te taiepa ki tana mahi, ki tana mahi
cînd au auzit vrăjmaşii noştri că am fost înştiinţaţi, dumnezeu le -a nimicit planul, şi ne-am întors cu toţii la zid, fiecare la lucrarea lui.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka hoatu hoki e ahau nga tangata i whakataka nei i taku kawenata, a kihai i whakamana i nga kupu o te kawenata i whakaritea e ratou i toku aroaro, i a ratou i tapahi ai i te kuao kau kia rua, a haere ana i waenganui i ona wahi
Şi pe oamenii, cari au călcat legămîntul meu, cari n'au păzit îndatoririle învoielii pe care o făcuseră înaintea mea, tăind un viţel în două şi trecînd printre cele două jumătăţi ale lui,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a me whakatapu e ia ki a ihowa nga ra o tona wehenga, me kawe mai ano he reme toa, he tau tahi, hei whakahere mo te he: ko nga ra ia o mua ka whakataka, no te mea kua poke tona wehenga
să închine din nou domnului zilele nazireatului lui dinainte, şi să aducă un miel de un an ca jertfă pentru vină; zilele dinainte nu vor fi socotite, pentrucă nazireatul lui a fost pîngărit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whakataka hoki ta koutou kawenata ki te mate; e kore ano e tu ta koutou i whakarite ai ki te reinga; ko te whiu i rite nei ki te waipuke, ki te tika atu i waenga, ka waiho koutou hei takahanga mana
aşa că legămîntul vostru cu moartea va fi nimicit, şi învoiala voastră cu locuinţa morţilor nu va dăinui. cînd va trece urgia apelor năvălitoare, veţi fi striviţi de ea.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mea, ki te pai te kingi, ki te manakohia hoki ahau e ia, ki te mea he tika tenei mea ki to te kingi whakaaro, ki te mea he pai ahau ki tana titiro, me tuhituhi kia whakataka nga pukapuka i whakaaroa e hamana tama a hamerata akaki ana i tuhit uhi ai kia huna nga hurai i nga kawanatanga katoa a te kingi
ea a zis atunci: ,,dacă împăratul găseşte cu cale şi dacă am căpătat trecerea înaintea lui, dacă lucrul pare potrivit împăratului, şi dacă eu sînt plăcută înaintea lui, să se scrie ca să se întoarcă scrisorile făcute de haman, fiul lui hamedata, agaghitul, şi scrise de el cu gînd să peardă pe iudeii cari sînt în toate ţinuturile împăratului.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: