Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i whakaritea ano e kingi ahahueruha he takoha ma te whenua, ma nga motu o te moana
och konung ahasveros tog skatt både av fastlandet och av öarna i havet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i tukua ano e te kuini, e wahati, he hakari ma nga wahine i roto i te whare kingi o kingi ahahueruha
samtidigt gjorde ock vasti, drottningen, ett gästabud för kvinnorna i konung ahasveros' kungliga palats.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i aua ra, i te mea e ata noho ana a kingi ahahueruha i runga i te torona o tona kingitanga i huhana, i te whare kingi
under den tiden, medan konung ahasveros satt på konungatronen i susans borg, tilldrog sig följande.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na i nga ra i a ahahueruha, ara a ahahueruha i kingi nei i inia a tae noa ki etiopia, kotahi rau e rua tekau ma whitu nga kawanatanga
i ahasveros' tid -- den ahasveros' som regerade från indien ända till etiopien, över ett hundra tjugusju hövdingdömen --
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i taua ra kotahi i nga kawanatanga katoa a kingi ahahueruha, ara i te tekau ma toru o nga ra o te tekau ma rua o nga marama, koia nei te marama arara
detta på en och samma dag i alla konung ahasveros' hövdingdömen, nämligen på trettonde dagen i tolfte månaden, det är månaden adar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i tukua e ia he pukapuka ki nga hurai katoa, ki nga kawanatanga kotahi rau e rua tekau ma whitu o te kingitanga o ahahueruha, no te rangimarie nga kupu, no te pono
och skrivelser, vänligt och välvilligt avfattade, utsändes till alla judar i de ett hundra tjugusju hövdingdömena i ahasveros' rike,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
heoi ka mauria a ehetere ki a kingi ahahueruha, ki tona whare kingi, i te tekau o nga marama, ko tepete hoki taua marama, i te whitu o nga tau o tona kingitanga
ester blev hämtad till konung ahasveros i hans kungliga palats i tionde månaden, det är månaden tebet, i hans sjunde regeringsår.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no taua ra ka homai e kingi ahahueruha ki a kuini ehetere te whare o hamana, hoariri o nga hurai. a ka haere a mororekai ki te aroaro o te kingi, na ehetere hoki i whakaatu he whanaunga ia nona
samma dag gav konung ahasveros åt drottning ester hamans, judarnas oväns, hus. och mordokai fick tillträde till konungen, ty ester hade nu omtalat, vad han var för henne.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka kitea, kua oti te tuhituhi te whakaatu a mororekai mo pikitana raua ko terehe, mo nga rangatira ruma tokorua a te kingi, he kaitiaki tetau, i whai raua kia pa te ringa ki a kingi ahahueruha
då fann man där skrivet, att mordokai hade berättat, hurusom bigetana och teres, två av de hovmän, som höllo vakt vid tröskeln, hade sökt tillfälle att bära hand på konung ahasveros.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ano ra ko kingi ahahueruha ki a kuini ehetere raua ko mororekai hurai, nana, kua oti te hoatu e ahau ki a ehetere te whare o hamana; kua oti ano tera te tarona ki runga ki te rakau mo tona ringa i totoro ki nga hurai
då sade konung ahasveros till drottning ester och till juden mordokai: »se, hamans hus har jag givit åt ester, och han själv har blivit upphängd på en påle, därför att han ville bära hand på judarna.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i aua ra, i te mea e noho ana a mororekai i te kuwaha o te kingi, ka riri a pikitana raua ko terehe, tokorua o nga rangatira ruma a te kingi, he kaitiaki i te tatau, a ka whai kia pa te ringa ki a kingi ahahueruha
vid den tiden, under det att mordokai satt i konungens port, blevo bigetan och teres, två av de hovmän hos konungen, som höllo vakt vid tröskeln, förbittrade på konung ahasveros och sökte tillfälle att bära hand på honom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no ka rite te wa mo tenei kotiro, mo tenei kotiro, e haere ai ki a kingi ahahueruha, i te mea ka taka ona marama kotahi tekau ma rua, ko te ritenga hoki ia mo nga wahine, ko reira hoki rite ai nga ra mo te tahi o to ratou poke, ara e ono nga marama o te hinu maira, a e ono nga marama o nga mea kakara, o era atu mea ano e tahia ai te poke o nga wahine
nu var det så, att när ordningen kom till den ena eller andra av de unga kvinnorna att gå in till konung ahasveros, sedan med henne hade förfarits i tolv månader såsom det var påbjudet om kvinnorna (så lång tid åtgick nämligen till att bereda dem: sex månader med myrraolja och sex månader med välluktande kryddor och annat som var nödigt till kvinnornas beredelse),
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: