Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ko te hoariri whakamutunga e whakakahoretia ko te mate
sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako
eftersom i läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i nga wa katoa kia ma ou kakahu: kaua hoki e whakakahoretia te hinu mo tou mahunga
låt dina kläder alltid vara vita, och låt aldrig olja fattas på ditt huvud.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
no te mea i whakakahoretia e te atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia
Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakataka ana e ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi
herren gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia ano ia i te aroaro o nga anahera a te atua
men den som förnekar mig inför människorna, han skall ock bliva förnekad inför guds änglar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka tae ano ratou ki reira, ka whakakahoretia ano e ratou nga mea whakarihariha katoa o reira, me nga mea anuanu o reira
och när de hava kommit dit, skola de skaffa bort därifrån alla de skändliga och styggeliga avgudar som nu finnas där.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia hoki ia e ahau i te aroaro o toku matua i te rangi
men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min fader, som är i himmelen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i nui ano tona ngakau i runga i nga ara a ihowa: i whakakahoretia atu hoki e ia nga wahi tiketike, me nga aherimi i roto i a hura
och då hans frimodighet växte på herrens vägar, skaffade han också bort offerhöjderna och aserorna ur juda.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he ahakoa ra kua kitea etahi mea pai au. i whakakahoretia atu hoki e koe te aheroto i te whenua; i anga ano tou ngakau ki te rapu i te atua
dock har något gott blivit funnet hos dig, ty du har utrotat aserorna ur landet och har vänt ditt hjärta till att söka gud.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
engari ki te kore tetahi e whakaaro ki ona ake, a ki te hunga rawa ano o tona whare, kua whakakahoretia e ia te whakapono, a he kino atu tana i ta te tangata whakaponokore
men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
haere koutou ki runga ki ona taiepa wawahi ai; otiia kaua e whakapaua rawatia; whakakahoretia ona pekerangi; ehara hoki ena i a ihow
stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke herrens.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i mahi kino ia i te aroaro o ihowa; otiia kihai i rite ki ta tona papa, ki ta tona whaea: i whakakahoretia hoki e ia te pou o paara i hanga e tona papa
han gjorde vad ont var i herrens ögon; dock icke såsom hans fader och moder, ty han skaffade bort den baalsstod som hans fader hade låtit göra.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakakahoretia ano e ia nga atua ke, me te whakapakoko i roto i te whare o ihowa, me nga aata katoa i hanga e ia ki te maunga o te whare o ihowa ki hiruharama; akiritia atu ana e ia ki waho o te pa
och han skaffade bort de främmande gudarna och avgudabelätet ur herrens hus, så ock alla de altaren som han hade byggt på det berg där herrens hus stod och i jerusalem, och kastade dem utanför staden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te tangata e mea ana i te hara, no te rewera ia; he hara hoki to te rewera no te timatanga ra ano. mo konei te tama a te atua i whakakitea mai ai, kia whakakahoretia ai e ia nga mahi a te rewera
den som gör synd, han är av djävulen, ty djävulen har syndat från begynnelsen. och just därför uppenbarades guds son, att han skulle göra om intet djävulens gärningar.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka tukua iho e ahau te ata noho ki te whenua, a ka takoto iho koutou, kahore ano hoki he tangata hei mea i a koutou kia wehi: ka whakakahoretia atu ano hoki e ahau nga kirehe kino i te whenua, e kore ano hoki te hoari e tika na waenga o to kout ou whenua
och jag skall skaffa frid i landet, och i skolen få ro, och ingen skall förskräcka eder. jag skall göra slut på vilddjuren i landet, och intet svärd skall gå fram genom edert land.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i haere ia i nga ara katoa o tona papa, o aha; kihai i peka ke; i mahi ia i te mea e tika ana ki ta ihowa titiro; otiia kihai nga wahi tiketike i whakakahoretia; i patu whakahere ano te iwi, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike
och han vandrade i allt på sin fader asas väg, utan att vika av ifrån den; han gjorde nämligen vad rätt var i herrens ögon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: