Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
otira ko koutou te hunga i noho tahi tonu me ahau i oku whakamatautauranga
men i ären de som hava förblivit hos mig i mina prövningar;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kiia iho, e oku teina, he mea hari nui ina taka koutou ki nga whakamatautauranga maha
mina bröder, hållen det för idel glädje, när i kommen i allahanda frestelser,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore
om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mutu katoa nga whakamatautauranga a te rewera, ka mawehe atu i a ia mo tetahi wahi
när djävulen så hade slutat med alla sina frestelser, vek han ifrån honom, intill läglig tid.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i ia i taua wahi, ka mea ia ki a ratou, me inoi kei uru koutou ki te whakamatautauranga
men när han hade kommit till platsen, sade han till dem: »bedjen att i icke mån komma i frestelse.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua e whakapakeketia o koutou ngakau, kei pera me o te whakatoinga, i te ra o te whakamatautauranga i te koraha
mån i icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia mataara me te inoi, kei uru ki te whakamatautauranga. he hihiko te wairua, ko te kikokiko ia he ngoikore
vaken, och bedjen att i icke mån komma i frestelse. anden är villig, men köttet är svagt.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha
o att i villen i dag höra hans röst! förhärden icke edra hjärtan såsom i meriba, såsom på massas dag i öknen,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia mataara, me te inoi, kei uru koutou ki te whakamatautauranga. kei te hihiko te wairua, ko te kikokiko ia kei te ngoikore
vaken, och bedjen att i icke mån komma i frestelse. anden är villig, men köttet är svagt.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ahakoa he nui te whakamatautauranga a nga mate, whakaputaina nuitia ana mai e te nui o to ratou koa, i roto i to ratou tino rawakoretanga, nga tahua o ta ratou manaaki
fastän de hava varit prövade av svår nöd, har deras överflödande glädje, mitt under deras djupa fattigdom, så flödat över, att de av gott hjärta hava givit rikliga gåvor.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na te whakapono a aperahama i tapae ai i a ihaka, i tona whakamatautauranga; ae ra, ko te tangata i a ia nei nga kupu whakaari, tapaea ana e ia tana huatahi
genom tron var det som abraham frambar isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
heoi kihai koutou i whakahawea, i whakakino ki toku whakamatautauranga i toku kikokiko: na, tahuri mai ana koutou ki ahau, ano he anahera ahau na te atua, me te mea ano ko ihu karaiti
och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen i det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en guds ängel, ja, såsom kristus jesus själv.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na, i te mea ko enei tangata katoa, i kite nei i toku kororia, i aku merekara hoki i meinga ki ihipa, ki te koraha, a ka tekau nei a ratou whakamatautauranga i ahau, kahore ano i whakarongo ki toku reo
av alla de män som hava sett min härlighet och de tecken jag har gjort i egypten och i öknen, och som dock nu tio gånger hava frestat mig och icke velat höra min röst,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na, ko te whakamatautauranga o to koutou whakapono, nui atu tona pai i to te koura e memeha nei, ae ra i te mea kua oti te whakamatautau ki te kapura, a ka kitea tona tukunga iho, he whakamoemiti, he honore, he kororia, a te whakakitenga mai o ih u karaiti
för att, om eder tro håller provet -- vilket är mycket mer värt än guldet, som förgås, men som dock genom eld bliver beprövat -- detta må befinnas lända eder till pris, härlighet och ära vid jesu kristi uppenbarelse.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: