Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kohikohia au mea i te whenua, e koe e noho na i te pa e whakapaea ana
samlen edert gods och fören det bort ur landet, i som sitten under belägring.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he maha hoki nga mea i whakapaea ki a ia e nga tohunga nui, kaore ia i korero
och översteprästerna framställde många anklagelser mot honom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o pahana
var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i taua wa ka whakaekea a hiruharama e nga tangata a nepukaneha kingi o papurona, a whakapaea ana te pa
på den tiden drogo den babyloniske konungen nebukadnessars tjänare upp till jerusalem, och staden blev belägrad.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ka haere a apimereke ki tepehe, a whakapaea ana a tepehe e ia, a horo ana i a ia
och abimelek drog åstad till tebes och belägrade tebes och intog det.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na haere atu ana a omori i kipetono, ratou ko iharaira katoa, a whakapaea ana e ratou a tirita
därefter drog omri med hela israel upp från gibbeton, och de angrepo tirsa.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i te toru o nga tau o te kingitanga o iehoiakimi kingi o hura ka tae mai a nepukaneha kingi o papurona ki hiruharama, whakapaea ana e ia
i jojakims, juda konungs, tredje regeringsår kom nebukadnessar, konungen i babel, mot jerusalem och belägrade det.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ki te kore e mau ta reira rongo ki a koe, a ka anga ki te whawhai ki a koe, katahi ka whakapaea e koe
men om den icke vill hava fred med dig, utan vill föra krig mot dig, så må du belägra den.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka mahue iho te tamahine a hiona, ano he tihokahoka i te mara waina, ano he wharau i te mara kukamo, he pa e whakapaea ana
allenast dottern sion står kvar där, såsom en hydda i en vingård, såsom ett vaktskjul på ett gurkfält, såsom en inspärrad stad.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka nohoia atu ano koe e ahau, a karapoi noa; ka whakapaea koe ki te parepare, ka ara ano i ahau he taiepa hei tatau ki a koe
jag skall slå läger runt omkring dig och omsluta dig med vallar och resa upp bålverk emot dig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ka haere mai a retini kingi o hiria raua ko peka tama a remaria kingi o iharaira ki hiruharama, whawhai ai. na whakapaea ana a ahata e raua, otiia kihai i hinga i a raua
på den tiden drogo resin, konungen i aram, och peka, remaljas son, israels konung, upp för att erövra jerusalem; och de inneslöto ahas, men kunde icke erövra staden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i te iwa o nga tau o terekia kingi o hura, i te tekau o nga marama, ka haere mai a nepukareha kingi o papurona ratou ko tana ope katoa ki hiruharama, a whakapaea ana a reira e ratou
-- efter det att nebukadressar, konungen i babel, med hela sin här hade kommit till jerusalem och begynt belägra det i sidkia, juda konungs, nionde regeringsår, i tionde månaden,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he kino rawa te kitenga kua whakaaturia nei ki ahau; kei te tinihanga te tangata tinihanga, kei te pahua te kaipahua. whakaekea, e erama whakapaea, e meria mutu pu i ahau nga auetanga katoa o reira
en gruvlig syn har blivit mig kungjord: »härjare härja, rövare röva. drag upp, du elam! träng på, du mediens folk! på all suckan vill jag göra slut.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wehi noa iho ratou i reira, i te wahi kahore he wehi, no te mea kua titaria e te atua nga wheua o te tangata i whakapaea ai koe: kua whakama ratou i a koe; no te mea kua whakahaweatia ratou e te atu
hava de då intet fått förnimma, dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla gud?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka whakapaea koe e ia i roto i ou kuwaha katoa, e whenuku noa ou taiepa teitei, kaha hoki, i whakamanamana ai koe, a puta noa i tou whenua: a ka whakapae ia i a koe i roto i ou kuwaha katoa, puta noa i tou whenua, i homai nei e ihowa, e tou at ua, ki a koe
och det skall tränga dig i alla dina portar, till dess dina höga och fasta murar, som du förtröstade på, falla i hela ditt land. ja, det skall tränga dig i alla dina portar över hela ditt land, det land som herren, din gud, har givit dig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: