From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
de spotter konger, og fyrster er til latter for dem; de ler av hver festning, de dynger jord op mot den og tar den.
tentýž i králům se posmívati bude, a knížata smích jemu budou; tentýž každé pevnosti smáti se bude, a zdělaje náspy, dobude jí.
min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig.
milosrdenství mé a hrad můj, útočiště mé, vysvoboditel můj, a štít můj, protož v něhoť já doufám; onť mi podmaňuje lidi.
om babel enn vil stige op til himmelen, og om det enn vil gjøre sin høie festning utilgjengelig, så skal allikevel ødeleggere fra mig komme over det, sier herren.
byť pak vstoupil babylon na nebe, a byť pak ohradil velmi vysokou pevnost svou, přitáhnou ode mne na něj zhoubcové, praví hospodin.
herren er min klippe og min festning og min frelser; min gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
så kom de til tyrus' festning og til alle hevittenes og kana'anittenes byer; og til sist drog de til sydlandet i juda, til be'erseba.
přišli také ku pevnosti týru, a ke všem městům hevejských a kananejských; odkudž šli na poledne země judské do bersabé.
og nordens konge skal komme og opkaste en voll og innta en sterk festning*, og sydens makt skal ikke kunne holde stand, og enn ikke hans** utvalgte mannskap har kraft til å holde stand. / {* sidon.} / {** egyptens konges.}
nebo přitáhne král půlnoční, a vzdělaje náspy, dobude měst hrazených, tak že ramena poledního neostojí, ani lid vybraný jeho, aniž budou míti síly k odpírání.