Results for krigsfolket translation from Norwegian to Danish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Danish

Info

Norwegian

krigsfolket

Danish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Danish

Info

Norwegian

da kappet krigsfolket taugene på båten og lot den falle.

Danish

da kappede stridsmændene bådens tove og lode den falde ned.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da gav krigsfolket fra sig fangene og hærfanget for høvdingenes og hele folkemengdens øine.

Danish

da gav de væbnede slip på fangerne og byttet i Øversternes og hele forsamlingens påsyn;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten.

Danish

derefter skal du dele byttet i to lige store dele mellem dem, der har taget del i krigen og været i kamp, og hele den øvrige menighed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

krigsfolket vilde nu drepe fangene, forat ikke nogen av dem skulde svømme bort og rømme;

Danish

det var nu stridsmændenes råd, at man skulde ihjelslå fangerne, for at ingen skulde svømme bort og undkomme.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da han nu kom til trappene, blev det slik at han måtte bæres av krigsfolket, så voldsom var hopen;

Danish

men da han kom på trappen, gik det således, at han måtte bæres af stridsmændene på grund af skarens voldsomhed;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da sa paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan i ikke bli berget.

Danish

da sagde paulus til høvedsmanden og til stridsmændene: "dersom disse ikke blive i skibet, kunne i ikke reddes."

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Norwegian

dette skal i ta av den halvdel som tilfaller krigsfolket; og du skal gi det til eleasar, presten, som en gave til herren.

Danish

det skal du tage af den halvdel, som tilfalder dem, og give præsten eleazar det som offerydelse til herren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

saul lå dengang i utkanten av gibea under granatepletreet ved migron, og krigsfolket som han hadde hos sig, var omkring seks hundre mann;

Danish

saul sad just ved udkanten af geba under granatæbletræet ved tærskepladsen, og folkene, som var hos ham, var omtrent 600 mand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han tok da straks krigsfolk og høvedsmenn og skyndte sig ned til dem; men da de så den øverste høvedsmann og krigsfolket, holdt de op med å slå paulus.

Danish

han tog straks stridsmænd og høvedsmænd med sig og ilede ned imod dem. men da de så krigsøversten og stridsmændene, holdt de op at slå paulus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da det nu opstod stor strid, fryktet den øverste høvedsmann for at paulus skulde bli slitt i stykker av dem, og han bød krigsfolket å gå ned og rive ham ut fra dem og føre ham inn i festningen.

Danish

men da der blev stærk splid frygtede krigsøversten, at paulus skulde blive sønderslidt af dem, og befalede krigsfolket at gå ned og rive ham ud fra dem og føre ham ind i borgen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da david og abisai om natten kom bort til krigsfolket, lå saul og sov i vognborgen, og hans spyd var stukket ned i jorden ved hans hodegjerde, og abner og folket lå rundt omkring ham.

Danish

så kom david og abisjaj om natten til hæren, og se, saul lå og sov i vognborgen med sit spyd stukket i jorden ved sit hovedgærde, medens abner og krigerne lå rundt om ham.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da sa krigsfolket, høvdingene i gilead, til hverandre: hvor er den mann som vil gå først i striden mot ammons barn? han skal være høvding over alle som bor i gilead.

Danish

da sagde folket, gileads høvdinger, til hverandre: "hvis der findes en mand, som vil tage kampen op med ammoniterne, skal han være høvding over alle gileads indbyggere!"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Norwegian

denne mann, som var grepet av jødene og nær ved å bli drept av dem, ham fridde jeg ut; jeg kom til med krigsfolket, efterat jeg hadde fått vite at han var romersk borger;

Danish

denne mand havde jøderne grebet og vilde have slået ham ihjel; men jeg kom til med krigsfolket og udfriede ham, da jeg erfarede, at han var en romer.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og fra byen tok han en hoffmann som var høvedsmann over krigsfolkene, og fem menn som ennu fantes i byen av dem som stadig hadde adgang til kongen, og skriveren hos hærføreren, han som utskrev landets folk til krigstjeneste, og seksti menn av landets folk som fantes i byen -

Danish

og fra byen tog han en hofmand, der havde opsyn med krigs folket, og fem mænd, der hørte til kongens nærmeste omgivelser, og som endnu fandtes i byen, desuden hærførerens skriver, der udskrev folket fra landet til krigstjeneste, og dertil tresindstyve mænd af folket fra landet, der fandtes i byen,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,745,815,674 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK