Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hun har nok kristen nidkjærhet til å starte sitt eget land.
annyi keresztény hév van benne, hogy saját államot alapíthatna.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
i vår nidkjærhet mot ekte synd, glemmer vi ofte ekte uskyld.
az eredendő bűn rögeszméje miatt gyakran elfeledkezünk az eredendő ártatlanságról.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedrõl az én ellenségeim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i nidkjærhet en forfølger av menigheten, i rettferdighet efter loven ulastelig.
buzgóság tekintetében az egyházat üldözõ, a törvénybeli igazság tekintetében feddhetetlen voltam.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
fordi deres enkle nidkjærhet kan gjøre at dere kanskje brennes som kjettere.
azért, mert a te naiv buzgóságod miatt mind máglyán végeznétek, mint eretnekek.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
for jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for gud, men ikke med skjønnsomhet;
mert bizonyságot teszek felõlök, hogy isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.
ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men hans disipler kom i hu at det er skrevet: nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
megemlékezének pedig az õ tanítványai, hogy meg van írva: a te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da stod ypperstepresten op og alle de som holdt med ham, det var sadduseernes parti, og de blev fulle av nidkjærhet
de felkelvén a fõpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hvor lenge, herre, vil du være vred evindelig? hvor lenge skal din nidkjærhet brenne som ild?
meddig haragszol uram, szüntelen? meddig gerjedez féltõ szerelmed, mint a tûz?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for fra jerusalem skal utgå en levning og fra sions berg en rest som har sloppet unda; herrens nidkjærhet skal gjøre dette.
mert jeruzsálembõl fog származni a maradék, és a megszabadult a sion hegyérõl; a seregek urának buzgó szerelme cselekszi ezt!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jeg vil dømme dig likesom de kvinner dømmes som driver hor og utøser blod, og jeg vil gjøre dig til bare blod ved min harme og nidkjærhet.
És megítéllek téged a házasságtörõ és vért ontó asszonyok ítéletével, és véredet kiontatom búsulásomban és féltõ szerelmemben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for jeg er nidkjær for eder med guds nidkjærhet; jeg trolovet eder jo med én mann, for å fremstille en ren jomfru for kristus;
mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplõtlen szûzet állítsalak a krisztus elé.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for fra jerusalem skal utgå en levning og fra sions berg en rest som har sloppet unda; herrens, hærskarenes guds nidkjærhet skal gjøre dette.
mert jeruzsálembõl megy ki a maradék és a maradvány sion hegyérõl; a seregek urának buzgó szerelme mûvelendi ezt!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og han iklædde sig rettferdighet som en brynje, og frelsens hjelm satte han på sitt hode, og han klædde sig i hevnens klær og svøpte sig i nidkjærhet som i en kappe.
És felölté az igazságot, mint pánczélt, és a szabadítás sisakja van fején; felölté a bosszúállás ruháit, mint köpenyt, és búsulással vevé magát körül, mint egy palásttal.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og min vrede skal uttømmes, og jeg vil stille min harme på dem og ta hevn, og de skal kjenne at jeg, herren, har talt i min nidkjærhet, når jeg uttømmer min harme på dem.
És teljessé lesz haragom s nyugtatom rajtok búsulásomat s vígasztalást veszek; és megértik, hogy én, az Úr szóltam buzgó szerelmemben, mikor betöltöm búsulásomat rajtok.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
de vakte min nidkjærhet ved det som ikke er gud, de vakte min harme ved sine tomme avguder. også jeg vil vekke deres nidkjærhet ved det som ikke er et folk; ved et uforstandig folk vil jeg vekke deres harme.
azzal ingereltek õk, a mi nem isten; hiábavalóságaikkal bosszantottak engem; én pedig azzal ingerlem õket, a mi nem népem: bolond nemzettel bosszantom õket.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kongen lot da gibeonittene kalle og talte med dem. gibeonittene hørte ikke til israels barn, men var av de amoritter som var blitt tilbake i landet, og israels barn hadde svoret dem en ed, men saul søkte å slå dem ihjel i sin nidkjærhet for israels og judas barn.
hivatá azért a király a gibeonitákat és szóla nékik: (a gibeoniták pedig nem az izráel fiai közül valók valának, hanem az emoreusok maradékából, a kiknek az izráel fiai megesküdtek vala; saul mindazáltal alkalmat keresett vala, hogy azokat levágassa az izráel és júda nemzetsége iránti buzgalmából).
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hverken deres sølv eller deres gull skal kunne berge dem på herrens vredes dag; ved hans nidkjærhets ild skal hele jorden bli fortært; for han vil gjøre ende, ja brått gjøre ende på alle dem som bor på jorden.
sem ezüstjök, sem aranyuk nem szabadíthatja meg õket az Úr haragjának napján, és az õ féltõ szeretetének tüze megemészti az egész földet; mert véget vet, bizony hirtelen vet véget e föld minden lakosának.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: