Results for apostlene translation from Norwegian to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Maori

Info

Norwegian

apostlene

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Maori

Info

Norwegian

og apostlene sa til herren: Øk vår tro!

Maori

a ka mea nga apotoro ki te ariki, whakanuia to matou whakapono

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

derefter blev han sett av jakob, derefter av alle apostlene.

Maori

a muri rawa iho ka whakakite hoki ia ki ahau, me te mea i whanau tomuri nei ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.

Maori

a ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak.

Maori

na ka huihui nga apotoro ratou ko nga kaumatua ki te whakaaro ki tenei mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da svarte peter og apostlene: en skal lyde gud mere enn mennesker.

Maori

na ka whakahoki a pita ratou ko nga apotoro, ka mea, me whakarongo ra matou ki te atua, kaua ki te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten jakob, herrens bror.

Maori

engari kihai ahau i kite i tetahi atu o nga apotoro, ko hemi anake, ko te teina o te ariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem.

Maori

na whakaturia ana ratou ki te aroaro o nga apotoro: ka inoi era, ka whakapa i nga ringa ki runga ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og det kom frykt over hver sjel, og mange under og tegn blev gjort ved apostlene.

Maori

tau iho ana te wehi ki nga wairua katoa; he maha hoki nga mea whakamiharo me nga tohu i meinga e nga apotoro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene.

Maori

otiia i wehewehea nga tangata o te pa: ko etahi i u ki nga hurai, ko etahi ki nga apotoro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og apostlene samlet sig igjen hos jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.

Maori

na ka huihui nga apotoro ki a ihu, korerotia ana e ratou ki a ia nga mea katoa i mea ai ratou, i whakaako ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

apostlene og de brødre som var omkring i judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot guds ord.

Maori

a ka rongo nga apotoro me nga tuakana i huria, kua tango hoki nga tauiwi te kupu a te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da nu apostlene i jerusalem fikk høre at samaria hadde tatt imot guds ord, sendte de peter og johannes til dem;

Maori

a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

det var maria magdalena og johanna og maria, jakobs mor, og de andre kvinner med dem. de sa dette til apostlene,

Maori

na ko meri makarini ratou ko hoana, ko meri whaea o hemi, ko o ratou hoa wahine, nga kaikorero i enei mea ki nga apotoro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og apostlene kom tilbake og fortalte ham alt det de hadde gjort; og han tok dem med sig og drog avsides til en by som heter betsaida.

Maori

a, no te hokinga mai o nga apotoro, ka korerotia ki a ia nga mea katoa i mea ai ratou. a ka tango ia i a ratou, ka haere ko ratou anake ki tetahi pa, ko petahaira te ingoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og de skrev således med dem: apostlene og eldste-brødrene hilser brødrene av hedningene i antiokia og syria og kilikia.

Maori

ka tuhia hoki enei mea hei mauranga; na nga apotoro ratou ko nga kaumatua, ko nga tuakana, ki nga teina o roto i nga tauiwi, i anatioka, i hiria, i kirikia; tena koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og saulus samtykte i mordet på ham. men på den dag blev det en stor forfølgelse mot menigheten i jerusalem, og de blev alle adspredt over judeas og samarias land, undtagen apostlene.

Maori

a i reira a haora e whakaae ana ki tona matenga. na i taua ra ka oho he whakatoinga nui ki te hahi i hiruharama: a marara katoa ana ratou, puta noa i nga wahi o huria, o hamaria; kahore ia nga apotoro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt guds menighet;

Maori

ko te iti rawa hoki ahau o nga apotoro, kahore e tau kia kiia he apotoro, moku i whakatoi i te hahi a te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men barnabas tok sig av ham og førte ham til apostlene, og han fortalte dem hvorledes han hadde sett herren på veien, og at han hadde talt til ham, og hvorledes han i damaskus hadde lært frimodig i jesu navn.

Maori

ko panapa ia i tango i a ia, a mauria ana ia ki nga apotoro, korerotia ana e ia ki a ratou tona kitenga i te ariki i te ara, tana korerotanga ki a ia, tona maia hoki ki te kauwhau i ramahiku i runga i te ingoa o ihu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da vedtok apostlene og de eldste sammen med hele menigheten å velge nogen menn iblandt sig og sende dem til antiokia sammen med paulus og barnabas; det var judas med tilnavnet barsabbas og silas, som var høit aktede menn blandt brødrene,

Maori

katahi ka pai nga apotoro ratou ko nga kaumatua me te hahi katoa, kia whiriwhiria etahi tangata i roto i a ratou, kia tonoa hei hoa mo paora raua ko panapa ki anatioka; a hura, i huaina nei ko panapa, raua ko hira, he hunga ingoa nui i roto i ng a teina

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene.

Maori

a i u tonu ratou ki te whakaakoranga a nga apotoro, ki te kotahitanga, ki te whawhati taro, a ki te inoi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,387,650 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK