Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
na i waho te nuinga katoa o te iwi e inoi ana i te haora whakakakara
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og hele folkemengden gledet sig, og byen var rolig; men atalja hadde de drept med sverd.
heoi koa tonu te iwi katoa o te whenua, a marire noa iho te pa: a patua ana e ratou a ataria ki te hoari
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og hele folkemengden gledet sig, og byen var rolig; men atalja hadde de drept med sverd i kongens hus.
heoi koa katoa ana te iwi o te whenua, a marie noa iho te pa: a whakamatea ana e ratou a ataria ki te hoari i te whare o te kingi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og hele folkemengden i gergesenernes bygd bad ham dra bort fra dem; for det var en stor frykt over dem. og han gikk i båten og vendte tilbake igjen.
na ka mea te huihui katoa o nga kainga patata o nga kararini kia mawehe atu ia i a ratou; i mataku whakaharahara hoki ratou: a eke ana ia ki te kaipuke, hoki ana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så tok han med sig høvedsmennene over hundre og de fornemste og de mektige blandt folket og hele folkemengden og førte kongen ned fra herrens hus, og de gikk gjennem den øvre port inn i kongens hus og satte kongen på kongetronen.
na tikina ana e ia nga rangatira rau, nga tangata nunui, ratou ko nga kawana o te iwi, ko te iwi katoa ano hoki o te whenua, a mauria iho ana e ratou te kingi i te whare o ihowa ki raro; na haere ana ratou na to runga kuwaha ki te whare o te kin gi, a whakanohoia ana te kingi ki te torona o te kingitanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så tok han med sig høvedsmennene og livvakten og drabantene og hele folkemengden, og de førte kongen ned fra herrens hus og gikk inn i kongens hus gjennem drabantenes port; og han satte sig på kongetronen.
i mauria hoki e ia nga rangatira rau, ratou ko nga kariti, ko nga kaitiaki kingi, me te iwi katoa o te whenua; na kawea iho ana e ratou te kingi ki raro i te whare o ihowa, a haere ana na te huarahi ki te kuwaha o nga kaitiaki ki te whare o te k ingi. na noho ana ia i runga i te torona o nga kingi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
der fikk hun se at kongen stod på forhøiningen, som skikk var, og høvedsmennene og trompetblåserne stod hos ham, og hele folkemengden gledet sig og støtte i trompetene; da sønderrev atalja sine klær og ropte: oprør, oprør!
heoi ka titiro ia, na, ko te kingi e tu ana i te taha o te pou, ko te tikanga hoki tera, me nga rangatira ratou ko nga kaiwhakatangi tetere i te taha o te kingi: a, ko te iwi katoa o te whenua e koa ana, e whakatangi ana i nga tetere. katahi a a taria ka haehae i ona kakahu, ka karanga, he he! he he, te whakatakotoria nei
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: