Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.
ako li knezovima, kao njegovim poslanicima za osvetu zloèincima, a za hvalu dobrotvorima.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og i skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
i pred vlastelje i careve vodiæe vas mene radi za svedoèanstvo njima i neznabocima.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
så overgav de kongens befalinger til kongens stattholdere og landshøvdinger hinsides elven, og de drog omsorg både for folket og for guds hus.
i predae zapovesti careve namesnicima carevim i knezovima s ove strane reke i oni potpomogoe narod i dom boji.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
med dig knuser jeg hyrde og hjord, og med dig knuser jeg pløieren og hans okser, og med dig knuser jeg stattholdere og landshøvdinger.
i tobom satrh pastira i stado njegovo, i tobom satrh oraèa i volove njegove ujarmljene, i satrh tobom knezove i vlastelje.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men ta eder i vare! de skal overgi eder til domstolene, og i skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
a vi se èuvajte; jer æe vas predavati u sudove i po zbornicama biæe vas, i pred kraljeve i careve izvodiæe vas mene radi za svedoèanstvo njima.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og i skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
a pre svega ovog metnuæe na vas ruke svoje i goniæe vas i predavati u zbornice i u tamnice; vodiæe vas pred careve i kraljeve imena mog radi.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
har nu altså demetrius og kunstnerne med ham nogen klage mot nogen, da holdes det jo rettergangsdager, og her er jo landshøvdinger; la dem kalle hverandre inn for retten!
a dimitrije i majstori koji su s njim ako imaju kakvu tubu, imaju sudovi, i imaju namesnici, neka tue jedan drugog.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og jeg vil gjøre dets høvdinger og dets vismenn, dets stattholdere og dets landshøvdinger og dets kjemper drukne, og de skal falle i en evig søvn og ikke våkne, sier kongen, han hvis navn er herren, hærskarenes gud.
opojiæu knezove njegove i mudrace njegove, vojvode njegove i vlastelje njegove i junake njegove, da æe zaspati veènim snom i neæe se probuditi, govori car, kome je ime gospod nad vojskama.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
akab spurte: ved hvem? han svarte: så sier herren: ved landshøvdingenes menn. så spurte han: hvem skal begynne striden? han svarte: du selv.
a ahav reèe: preko koga? a on reèe: ovako veli gospod: preko momaka knezova zemaljskih. opet reèe: ko æe zametnuti boj? a on reèe: ti.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: