From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og herrens ord utbredte sig over hele landet.
noonu kàddug boroom bi di law ci diiwaan bépp.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og ryktet om dette kom ut i hele landet deromkring.
noonu xebaaru li mu def daldi siiw ca réew ma.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og rykte om ham kom ut til hvert sted i landet deromkring.
noonu turam siiw ca diiwaan bépp.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
maanaa: «ngir nga am gudd fan gu ànd ak jàmm.»
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da drog jerusalem og hele judea og hele landet om jordan ut til ham,
noonu ñépp génn jëm ci moom, ñi dëkk yerusalem ak diiwaanu yude, ak waa dexu yurdan.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og dette ord kom ut om ham i hele judea og i hele landet deromkring.
la ñu wax ci mbiri yeesu daldi siiw ca réewu yawut ya ak la ko wër yépp.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time.
la tàmbalee digg-bëccëg, ba ci tisbaar, réew mépp lëndëm.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved magadan.
noonu yeesu yiwi mbooloo mi, dugg ci gaal, ñëw ci wàlli magadan.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
gannaaw loolu yeesu feeñu ñaar ci ñoom ci jeneen jëmm, ñuy jaar ci yoon wi, jëm àll ba.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og det var omkring den sjette time, da blev det mørke over hele landet like til den niende time,
noonu digg-bëccëg daldi jot, jant ba nëbbu, réew mépp daldi lëndëm këruus lu mat ñetti waxtu. ridob bérab bu sell ba ca kër yàlla ga daldi xar ñaar.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til jerusalem for å rense sig.
bésu jéggi ba, di màggalu yawut ya, mu ngi doon jubsi, ba ñu bare ca waa àll ba di dem yerusalem balaa booba, ngir sanguji set.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og de merket dette, flydde de til byene i lykaonia, lystra og derbe, og landet deromkring,
bi ko pool ak barnabas yégee nag, ñu daw ca diiwaanu likawni ca dëkk ya ñuy wax listar ak derbë ak wàllaa ya.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og de løp omkring i alt landet der, og de begynte å føre de syke omkring i sine senger dit hvor de hørte at han var.
ñu daldi daw ca diiwaan ba bépp, te fépp fu ñu ko dégg ñu di ko indil ñu wopp, tëdd ci seeni lal.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da gikk han bort og holdt sig til en av borgerne der i landet, og han sendte ham ut på sine marker for å gjæte svin;
mu dem nag, di liggéeyal ku dëkk ca réew ma, kooku yebal ko ca ay toolam ngir mu sàmm mbaam-xuux ya.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men da jesus var kommet til landet ved cesarea filippi, spurte han sine disipler og sa: hvem sier folk at menneskesønnen er?
bi ñu fa jógee, yeesu dem ca diiwaanu sesare bu filib. foofa mu laaj taalibeem ya: «lu nit ñiy wax ci doomu nit ki; mooy kan?»
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og da han gikk ut igjen fra tyrus' landemerker, kom han gjennem sidon til den galileiske sjø, midt igjennem dekapolis-landet.
bi loolu amee yeesu jóge na weti tir, jaar ci wàlli dëkku sidon, dem dexu galile, ba noppi dugg ci biir diiwaan, bi ñuy wax fukki dëkk yi.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
jesus gikk derfor ikke lenger åpenlyst omkring blandt jødene, men drog derfra til landet nær ved ørkenen, til en by som heter efraim, og han blev der med sine disipler.
taxoon na ba yeesu dootul doxantu ci biir yawut ya. noonu mu dem ca gox bu jege màndiŋ ma, ca dëkku efrayim. foofa nag la toog ak ay taalibeem.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da det nu blev dag, kjente de ikke landet, men de blev var en vik som hadde en strand; der bestemte de sig til å sette skibet på land om det var mulig.
bi bët setee nag, xàmmiwuñu réew ma, waaye séen nañu ruqu tefes. noonu ñu fas yéene caa teeral gaal ga, bu ñu ko manee.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og da de førte ham bort, tok de fatt på en mann ved navn simon, fra kyrene, som kom fra landet, og de la korset på ham, forat han skulde bære det efter jesus.
bi ñuy yóbbu yeesu, ñu jàpp ku ñuy wax simoŋ te mu dëkk siren, ku jóge ca wet, ga féete ak tool ya, sëf ko bant, ba ñuy war a daaj yeesu, ngir mu gàddu ko, topp ci moom.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
vi gikk da ombord på et skib fra adramyttium som skulde seile til stedene langs asia-landet, og så fór vi ut; aristarkus, en makedonier fra tessalonika, var med oss.
nu dugg ca gaalu dëkku adaramit guy taxaw ci teeruy asi, daldi tàbbi ci biir géej; te aristàrk, mi dëkk tesalonig ci diiwaanu maseduwan, ànd ak nun.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: