Results for نعناع translation from Persian to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Persian

English

Info

Persian

نعناع

English

mint

Last Update: 2013-06-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Persian

جنس نعناع

English

mentha

Last Update: 2013-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Persian

قرص نعناع .

English

peppermint .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Persian

نعناع زینتی

English

spearmint

Last Update: 2014-08-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

جوهر نعناع خشک .

English

menthol .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

نعناع فلفلي پهن‌برگ (درخت)

English

eucalyptus dives

Last Update: 2013-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

نعناع چطور ازش استفاده ميكرديد .

English

patchouli how do you use it .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

چاي بابونه، معجون نعناع... ...چاي شاتوت

English

. . .chamomiie, mint mediey, biackberry and. . . .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

از بوي روغن نعناع هنوزم حالت تهوع بهم دست ميده .

English

the smell of patchouli oil still makes me nauseous .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

نعناع فقط يک بوي خوش نداشت يک راهي به زندگي كردن داشت .

English

patchouli was not just a fragrance , it was a way of life .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

اون حتي يک زماني ميخواست برگهاي نعناع و تمشکها را توي مکعبهاي يخي فريز کنه .

English

she even took time to freeze mint leaves and raspberries in ice cubes .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

در دستور اصلی تهیه موهیتو در کوبا از نعناع اسپیکاتا استفاده می‌شود که در این کشور محبوبیت زیادی دارد.

English

while this drink was not called a mojito at this time, it was still the original combination of these ingredients.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

این وسیله آب را به بیرون رستوران می بره، از میان این بستر سنگی عبور میده -- قراره در اونجا نعناع باشه -- و من تا اندازه ای باغ را با اون آبیاری می کنم.

English

this takes the water out of the restaurant, runs it through these stone beds -- this is going to be mint in there -- and i sort of water the garden with it.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Persian

و (به یاد آورید) آن گاه را که گفتید: ای موسی! ما بر یک خوراک (ترنجبین و بلدرچین) شکیبائی نداریم. از خدای خود بخواه که برای ما آنچه را زمین از سبزی و خیار و گندم و سیر و عدس و پیاز می‌رویاند، بیرون آورد. موسی گفت: آیا برآنید که چیز پست‌تر را جانشین چیز بهتر سازید؟ پس (از سرزمین سیناء) به شهری (از شهرها) فرود آیید که در آنجا آنچه را خواسته‌اید خواهید یافت، و (به سبب این غرور و سرمستی و سرکشی) گرفتار خواری و تنگدستی شدند و در خور خشم خدا گردیدند. این هم بدان علّت بود که به آیات خدا بی‌باور شدند و پیغمبران را بدون سبب و تنها به انگیزه‌ی مخالفت با حق می‌کشتند. این (تکفیر آیات و کشتن پیامبران، بر اثر تکرار گناهان و غرق شدن در معاصی بود که بدیشان جرأت داده بود که) سرکشی کنند و به تجاوز و تعدّی دست یازند. [[«أُدْعُ»: فراخوان. «بَقْلِ»: سبزیجات. از قبیل: نعناع و کرفس و تره. «قِثَّآء»: خیار. خیار چنبر. «فُوم»: سیر. «بَصَل»: پیاز. «أَدْنَی»: ناچیز. «خَیْرٌ»: خوب. «مِصْراً»: شهری. «الْمَسْکَنَةُ»: خواری و بیچارگی. «بَآءُوا»: برگشتند. «بَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللهِ»: خشم خدا را با خود آوردند. مورد خشم خدا قرار گرفتند. «عَصَوْا»: سرپیچی کردند.]]

English

'moses' you said, 'we will no longer be patient with one type of food. call on your lord to bring forth for us some of the produce of the earth, green herbs and cucumbers, corn, lentils and onions' 'what' he answered, 'would you exchange that which is lesser for what is better? go down into egypt, there you shall find all that you have asked' humiliation and abasement were pitched upon them, and they incurred the anger of allah; because they disbelieved his signs and slew his prophets unjustly; because they disobeyed and were transgressors.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
7,740,641,142 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK